English translation after the images or texts. El Tren.
Entre las canciones
que conforman mi show está el Twist del Tren, alegre canción popular y que al cantarla,
evoco vivencias de mi
adolescencia. Desde los 6 ó 7 años viví en Chuqui, pero en los veranos solía pasar algunos días
en casa de mis abuelos maternos en Mejillones donde nací. La
diferencia con los días que vivía en Chuqui era muy marcada. Aunque
en esos años era la tónica, los castigos físicos que me propinaba
mi padre, a quién conocí cuando yo tenía 6 años, eran casi salvajes. Aún mayor era
el castigo sicológico que me
marcaron negativamente de por vida. Aparecía entonces, de vez en
cuando, mi abuelita a buscarme llevándome en tren, que partía desde Calama
a Antofagasta y desde allí a Mejillones. En su casa, en el vecindario o en las
playas, junto a mi abuelos, tías o amigos, pasaba días
tranquilos y felices.
Luego a
los 14 años comencé la enseñanza media en Antofagasta, en el querido Instituto Comercial. Residía
en un Internado, bueno... con vida de Internado. Y entonces una vez
al mes, mi abuelito que trabajaba en Ferrocarriles, me mandaba los
pasajes. Esos típicos cartoncitos rectangulares que el inspector con un
alicate perforador le hacía "clic". El viernes a las 6:30 de la
tarde partía de la estación rumbo a Mejillones, 69 kilómetros al
norte.
Evoco entonces el pito de partida..., pero no es cualquier
pito. Es el pito de locomotora a vapor, especial, nostálgico, cuyo sonido también se ve
como nube; medio triste, medio alegre, diciéndonos: — ¡ya nos
vamos! Lento, luego más rápido y más rápido, se aleja de la
ciudad y el sonido del crujir de rieles y ruedas, con efectos especiales cuando
alguien abre la puerta del coche, acompaña con ritmo canciones o pensamientos en mi
mente. Ya en la pampa, salgo y me siento en la escalerilla de la puerta de acceso del coche.
Observo las dunas, los cerros; la fuerte brisa azota mi rostro; luego
en una curva veo alla adelante la negra locomotora y OTRO PITAZO más
nostálgico aún y como que se repite a lo lejos. Y me siento
solitario, pero libre. Y pienso y sueño. Otro pitazo como diciendo — ya
falta poco — me despabila y alegra. Ya pronto estaré esa noche en
amenas tertulias con cuentos de fantasmas que penan, chistes y adivinanzas
y al otro día correré por esas playas de blanca arena y llegando
hambriento a casa comeré un rico congrio o una deliciosa corvina pescada por mi abuelo.
Railroad train.
Among the songs that conform my show it is Twist del Tren (the railroad train twist)
a glad pop song that brings back sentimental memories from my teenage.
Since 6 or 7 years of age I lived in Chuquicamata, but during summer seasons I
used to spend some days with my grandparents in Mejillones, a coast city where I was born.
There was a marked
diference between these days and those I lived in Chuqui . Although it was a
common thing in those times, the hard chastising strokes I frequently received from my
father, to whom I met when I was 6 years old, were almost savage and worse were the
psychological reproaches with affairs that left a lifetime negative marks on
me.
Then, once in a while, my grandmother appeared looking for me and taking me on
a railroad travel to Mejillones and there in her house on the 38 C street, in
the neighborhood, in the beach, with family members or friends I used to spend relaxed
and happy days. Then when I was 14 years old I begun studying the high school in
Antofagasta in the dear Commercial Institute. I was an interned student … well
with an interned student life. And then once in a month my grandfather that
worked in the railroad company sent me the tickets. On Friday at 6:30 PM the
train leaved from the railroad station toward Mejillones, 69 kilometers away to
the north. .
So that I remind the departure whistle. . . , but it is not a common
whistle. It is a steam locomotive WHISTLE, an special and nostalgic one which
sound can also be "seen" as a little cloud; a half- sad, half- glad whistle
saying: — All aboard!. . . we’re leaving!
Slowly, then faster and faster the train
gets away from the city and the sound and crackling of rails and wheels, with
special effects when someone opens the coach door, accompany with rhythm songs
and thoughts on my mind. Later on the plain I get out and sit on the coach door
stairs. I watch the dunes, the hills; a strong breeze blows on my
face. And then I see ahead on a curve the black locomotive and another and even
more nostalgic WHISTLE that echoes faraway on the hills. And I feel lonely but
free. And I think and dream. . . Another whistle like saying: — “we are almost
arriving” — wakes me from dreaming and makes me glad. I soon will be that evening
in enjoyable chats about tails of ghosts, jokes and riddles and on the next day I will
run along the extended shore with white sands and getting home very hungry I will eat
a delicious conger or corvine fished by my grandfather.
English translation after the spanish text. Gringuitas.
En mi niñez, la matinée dominguera en el cine, a las 3 de la tarde, era sagrada
para los niños, aunque yo por motivos que prefiero no recordar, me perdía la
mayoría; en todo caso el lunes me ponía al día con la serial de "Fu Man Chú" en
el colegio. Orgullosos estábamos los chuquicamatinos de nuestro cine,
el más moderno en un momento, el primero en tener Cinemascope en Chile.
Pero lo que a mi más me atraía cuando llegaba a ir, eran las
rubias y lindas gringuitas de mi edad y que hablaban
inglés alocada y coquetamente en la platea, sobre todo cuando ya pasábamos los 13
años. Recordemos que los ejecutivos y muchos técnicos de la mina eran gringos.
Cine de Chuquicamata.
Fotografía de Sergio Nouvel.
Quise
entonces con ansiedad aprender Inglés. Así, cuando comencé en
Antofagasta la enseñanza secundaria, tomé un curso por
correspondencia de National School de Los Angeles, California, EE.UU., que se pagaba en
cuotas, como también de a poco llegaban las lecciones después de
rendir las pruebas. Cada lección además de los libros, traía un
disco 78 rpm de acetato (no vinilo) que había que cuidar mucho, pues
se quebraban al caer al suelo. Escuchaba una y mil veces los
discos hasta pronunciar lo mejor posible.
3 o 4 años después, el Inglés me llevó a ser cantante, pues aunque
sentía ser músico, jamás pensé ser cantante. Como práctica de
Inglés, intentaba sacar las letras de las canciones éxitos del momento de
Paul Anka, Elvis, Frankie Avalon, etc. Y luego obviamente empecé a
cantarlas. En horas libres en el curso, nos entreteníamos haciendo
cada uno su gracia y de allí un día, por pedido de un profesor que tenía a
cargo un acto, tuve que cantar en una velada para todo el Comercial. No
paré más. Aprendí guitarra de acompañamiento y luego más vuelo agarré cuando
gané un concurso de voces en una radio. El resto se sabe. Después
de vivir un tiempo en Estados Unidos regresé a Chile y gracias al Inglés entré a trabajar
en la Estación de Rastreo de Satélites de la NASA, en Peldehue, con personal
norteamericano y chileno. Ese trabajo, muy bien remunerado, me vino muy bien
como jefe de hogar, en un momento que mi actividad artística pasaba por un mal momento,
como era natural. Años después traspasé mis conocimientos a mis hijos
que, sin estudiar en colegios con ese idioma, manejan muy bien el Inglés,
sobretodo con la práctica que permite la televisión por cable. En casa vemos
casi todo el día canales en ese idioma o con sistema SAP.
También el Inglés me ha permitido mantenerme al día en tecnología y
trabajar con el computador tanto en la música como en diferentes materias...
... Y todo por unas lindas y rubias gringuitas, alocadas y coquetas.
Gringuitas. (Gringo: Colloquial nickname given to the English, German and American
people. In this case Gringuitas : American little girls).
In my childhood the Sunday
movie show at 3:00 o’clock in the afternoon was a sacred meeting for children
and not meant to be missed; although, due to reasons I would rather forget I used
to miss lot of them. Anyway on Monday my schoolmates told me all about the
adventures of the "Fu Man Chu" serial. We, the “chuquicamatineans”, were very proud of
our Cinema; the first one of having “Cinemascope” in Chile. But what attracted
me the most, when I came to go, were the blonde and pretty gringuitas of my age,
in the stalls, who half-witted, half flirting spoke English loudly. Most of all when we
were over 13 years old. Let us remember that some part of the company staff
were American workers.
Then I anxiously wanted to learn English language. So when I started the high
school in Antofagasta city I took a course by mail from National School of Los
Angeles, USA. Each lesson also had an acetate recorded disc rpm 78 which had to
be carefully handled because they got easily broken if they fell on the floor. I
listened the records one after another, hundreds of times, until my pronunciation
was good and without accent. Three or four years later, the English language led
me to become a singer; since that although I felt being a musician, I never thought
to become a singer. In order to practice the English language I intended to take down
the words of the hits of the moment as those of Paul Anka, Elvis, Frankie
Avalon, etc. And then obviously I started to sing them. On free hours in class
at the school, we amused ourselves with our best achievements and then one day a
teacher asked me to sing in a school party that he had to manage... I never
stopped singing. I learned to play guitar chords and I caught myself flying higher
after winning a singers contest in a local radio station. The rest of the story
is known. After living almost a year in the USA I came back to Chile and due to
the English knowledge I worked more than four years at the NASA in Peldehue
station that had American and Chilean staff. That very well paid job came to me
on the right time since my artistic works after nine years of activities logically
were in a low level. Some years later I early taught my sons who manage the
language very well specially since Cable TV allows us the hearing practice on
the channels with SAP (MTS) system. Although I am 67 years old the knowledge
of this language has also permitted me to be up to date in technology and to
work on PC with music software and other matters. . . And all due to some blonde
and pretty gringuitas.
English translation after the video. El Piano. Cuando tenía 9 ó 10 años en una
navidad, mi cariñosa tía Luisa me regaló
una armónica, seguramente al ver que yo pasaba canturreando, silbando,
tarareando o tocando un improvisado "bongó" sobre un pequeño taburete de madera. Ese
mismo amanecer, al encontrar el regalo en mi cama, intenté sacar una
canción: Adiós pampa mía y lo logré, luego durante el día El
cafetal y salió. Se me había dado como a tantos otros el don de
la música. De vuelta al colegio, el fiscal No. 3 de Niños de
Chuquicamata, desde Marzo adelante el señor Miranda, mi profesor, me hizo
tocar muchas veces en los actos y veladas del colegio.
Pero lo
que a mi me emocionaba hasta sentirlo en la piel era escuchar en la radio el sonido
del piano en obras clásicas. En onda corta se escuchaban las
radios santiaguinas y de países vecinos y para suerte de esas
generaciones, una misma emisora tocaba todo tipo de música durante el día
y claro, después de almuerzo, música orquestada y clásicos en piano.
Un piano de cola, el sueño de todo pianista o aficionado a él.
Yo lo sigo soñando.
The Grand Piano, the dream of every professional or amateur pianist.
I keep on dreaming.
Mas en el campamento minero y en medio del desierto... ¿ un
piano ?. . . Nunca estuve frente a uno. Además debido a los conceptos y economía de mis padres, mis
sueños de estudiar en un conservatorio quedaron ahí no más. Después
durante la enseñanza media, viviendo en un internado en Antofagasta, lo más asequible: una
guitarra tradicional. Más tarde en actuaciones en radio o teatro,
en medio de los ensayos, intruseaba el piano del director de
orquesta. Luego, aunque tuve un piano en casa por un corto tiempo, las
giras y actividades laborales no me dejaban dedicarme a él. Y después claro,
no hubo ni casa; un primer matrimonio terminó y me fui un tiempo del
país.
No fue sino hasta después de los 40 años de edad, en los 80's en
que, ya con más dificultad, compré nuevamente un piano, viejito, un
Fisher, y empecé a sacar acordes basándome en la guitarra y hacer
ejercicios para los dedos. Para tener más tiempo y no molestar, ponía una
frazada entre las cuerdas y los martillos y así a las 2 de la mañana le daba y
le daba, mas nadie escuchaba. Luego de un tiempo saqué el acompañamiento de
todas mis canciones rocanroleras e hice algunas temporadas actuaciones en
pubs y otros, acompañándome en un piano eléctrico (no teclado).
Pero la música clásica
daba vuelta en mi mente y corazón y empecé atrevidamente a sacar temas de
oído. Lógicamente, tal vez lograba un 50 ó 60% de lo que debía ser, debido
a la cantidad de notas que suenan al mismo tiempo. Hasta que
felizmente en 1988 la SCD crea unos cursos para
los autores que no sabían leer música, como mi caso. Era sólo los
miércoles de 9 a 12 horas durante 8 meses. La idea era terminar leyendo en
forma básica, no a primera vista lógicamente, lo suficiente
como para llevar al pentagrama nuestras composiciones. Pero para mi fue también
la posibilidad de estudiar paso a paso, en forma autodidáctica, las partituras de obras de Chopin, Mozart,
Beethoven, Liszt...
En la sección 'Videos' hay varias grabaciones hecha en casa con mi piano
de estudio que no permite mejor dinámica ni sonido. Nerviosismo
y falta de concentración al momento de grabar o con presencia de personas, sumado a que
no he podido dedicar el enorme tiempo que necesita este tipo de música y
habiendo comenzado autodidácticamente después de los 40 años me hacen cometer varios errores,
pero tratándose de un hobby personal creo puedo ser
perdonado y ustedes escuchar con el mismo cariño por esta música con que yo la toco.
Aquí una de las primeras grabaciones hecha en casa en 1994. Más registros en Videos:
The Piano.
When I was 9 or 10 years old on a Christmas day my endearing aunt Luisa gave me
a harmonic as a gift, probably noticing that I was always singing, whistling,
humming or playing an improvised “bongo” over the surface of small round
wooden stool. At that same dawn as I found the instrument on my bed I tried
to play the tango Adios pampa mía and I succeded and later during the day
El Cafetal and it turned out well. As many others, I had been given
the talent of making music. Back in school on March my teacher, Mr.
Miranda made me play many times this instrument during the year in the school artistic events
or parties. But what I liked and loved the most, gratifing my senses even
through my skin, was the piano sound that I used to hear on the radio stations on
short wave broadcasting from Santiago and neighboring
countries. Radios stations used to play all kind of music during the day and of course, also classical music.
But there in Chuquicamata, a mining camp in the middle of the desert...,
to find a piano?. . . where? Besides, due to my parent’s concepts and budget, my
dream of studying piano in a school of music remained as a dream. Later as an
interned high school student in Antofagasta city, a spanish guitar was my
only accessible instrument. Long afterwards during my performances (as a singer)in
radio stations and theaters shows during the practice I used to seize on the
keyboard of the orchestra piano.
Then, though I had a piano at home for a while, the tours and laboring activities did
not allow me to study. And after that, suddenly there was not a piano, not even a house.
My first marriage got to an end and I went out of the country during a time.
In the ’80s when I was over the 40 years old, I bought once again a piano, now an
old one and I begun playing chords based on those I knew to play on the guitar
and exercising the fingers. In order to have more time I used to practice late
at night putting a blanket between the hammers and the strings so that way I did not
bother anyone. Some months later I was able to sing my pop songs playing the
piano myself and some times I presented this show in some performances. But the
piano classical music was deep within my mind and my heart and I dared to begin
playing those melodies by ear. Of course, perhaps I played 50 or 60% of what
should be due to the great deal of notes that sound at the same time.
Fortunately in 1988 SCD (song writers association) gave some music courses to
those members who did not know to read nor write music score as it was my case.
It was a basic course just to put our melodies on a score sheet and of course not to
reading at first sight, but for me it was enough to begin a self studying, step
by step, of those classical piano scores that I like most: Chopin, Liszt,
Mozart…
As long as I have not been able to dedicate the enormous time needed by this kind of
music, my playing may have a lot of mistakes. But considering it is just a dear hobby,
I think I might be forgiven and you may listen with the same love I play it.
In the section 'Videos' there are recordings made at home in a studying piano,
which unfortunately do not allow a good dynamic nor good sound.
Herewith the first video recorded at home in 1994.
En los años 50's en que viví mi adolescencia y parte de los 60's, las poesías eran para muchos tan importantes como las canciones
populares. Los poemas se leían, a veces se aprendían, o a veces simplemente se copiaban frases de ellos,
o su totalidad, para enviarlos en cartas de amor, de declaración de amor a la muchachita que nos quitaba el sueño.
La mayoría de los colegios eran o sólo de hombres o sólo de mujeres, lo que hacía que la timidez, la idealización,
los amores platónicos cohibieran las relaciones directas. Pero creo también que muchos en pos de la conquista,
elevaran sus espíritus, sus corazones, sus mentes, logrando así lo máximo de sus dones, de sus talentos, de sus
capacidades. Algunos en el deporte, otros en las artes, otros en la música, en la ciencias o simplemente en
el trabajo.
Hay poemas que hasta el día de hoy me emocionan. Y quiero compartir con ustedes uno que me acompañó durante
1976 cuando en medio de mi soledad en la ciudad de Buenos Aires, aparece en mi vida la mujer que desde entonces
ha estado conmigo, en las buenas y en las malas.
Escuchemos a Edgardo Suarez. . .
La noche en la isla. ( Pablo Neruda )
Intérprete: Edgardo Suarez
Del album "Los Versos del Capitán"
éxito en Argentina en 1976
Música: Coralle de Darío Baldan Bembo
(Amanece amor . . . , amanece . . . )
Toda la noche he dormido contigo
junto al mar, en la isla.
salvaje y dulce eras entre el placer y el sueño,
entre el fuego y el agua.
Tal vez muy tarde
nuestros sueños se unieron
en lo alto o en el fondo,
arriba como ramas que un mismo viento nueve,
abajo como rojas raíces que se tocan.
( Toda la noche he dormido contigo )
Tal vez tu sueño
se separó del mío
y por el mar oscuro
me buscaba
como antes,
cuando aún no existías,
cuando sin divisarte
navegué por tu lado,
y tus ojos buscaban
lo que ahora
— pan, vino, amor y cólera —
te doy a manos llenas,
porque tú eres la copa
que esperaba los dones de mi vida.
He dormido contigo
toda la noche mientras
la oscura tierra gira
con vivos y con muertos,
y al despertar de pronto
en medio de la sombra
mi brazo rodeaba tu cintura.
Ni la noche, ( ni la noche ) ni el sueño
pudieron separarnos.
He dormido contigo
y al despertar tu boca
salida de tu sueño
me dio el sabor de tierra,
de agua marina, de algas,
del fondo de tu vida,
y recibí tu beso
mojado por la aurora
como si me llegara
del mar que nos rodea.
( He dormido contigo
toda la noche mientras
mi brazo rodeaba tu cintura
ni la noche, ni la noche ni el sueño
pudieron separarnos.
Ni la noche, ni la noche ni el sueño
pudieron separarnos.
Ni la noche, ni el sueño
pudieron separarnos. )
He puesto en paréntesis lo que en rigor no es parte del poema,
sino que es la versión del intérprete
( Al final hago una traducción libre al inglés de este poema )
Poems
In the years of the '50s when I lived my teenage and part of the '60s, poems were to many people,
as important as the pop songs.
Poems were read, sometimes learnt or sometimes simply phrases or the whole poem were copied and pasted
on love letters, love declaration letters sent to the girl of our dreams.
Most of the schools were - or just for men or just for women - what made the shyness, the idealization
or platonic love inhibited the direct relationship.
However it also made, I believe, that many people in
order to conquer the loved one, elevate their spirits, their hearts, their minds getting the best of their
gifts, their talents and abilities. Some ones in sports, some others in arts, or music, or science or just
in the job.
There are some poems that thrill me until today.
I want to share with you a poem that accompanied me during 1976 when in the middle
of my loneliness in the city of Buenos Aires, appears in my life the woman who since then has been
by my side in good and bad times. Let us listen. . .
( Free English translation by Danny Chilean )
All night long I have slept with you
next to the sea, in the island.
Savage and sweet you were
between the pleasure and the sleep,
between the fire and the water.
Perhaps very late at night
our dreams were united
at the height or at the bottom,
above, like branches that a same wind moves,
beneath, like red roots touching themselves.
Perhaps your dream
got away from mine
and across the dark sea
looked for me
like before,
when not yet you existed,
when without making out you
I sailed by your side,
and your eyes searched for
what now
— bread, wine, love and rage —
I give you handful,
because you are the cup
that waited for the gifts of my life.
I have slept with you
all the night while
the dark earth turns around
with living and dead people,
and when suddenly waking up
in the middle of the darkness
my arm surrounded your waist.
Neither the night nor the sleep
could separate to us.
I have slept with you
and upon waking up, your mouth
coming out from your dream
gave me the flavor of soil,
of marine water, of seaweeds,
from the bottom of your life,
and I received your kiss
wet by the dawn
as if it arrived to me
from the sea that surrounds us.
Dibujos Drawings
English translation after the images. Dibujos.
En mi época de
estudiante me gustaba mucho dibujar y durante los 60's lo hacía
frecuentemente. Generalmente lo hacía con un lapiz # 2 al cual se le
puede sacar mucho partido. También practicaba tinta y aguadas con pluma y/o
pincel.
Después fue más fuerte la pasión por la música.
La mayoría de esos dibujos
están envejecidos y algo deteriorados de tanto estar guardados. El scanner ha venido en
su auxilio y comparto algunos de ellos con ustedes.
El primero un dibujo que hice de mi hijo Javier
Eduardo cuando tenía entre 3 ó 4 años y que guardo con mucho cariño.
También otro que hice de Mirtha, mi esposa, mientras vivíamos en Montevideo en
1977.
Prácticas: aguadas, pluma y/o pincel.
Estudio de perspectiva: lapiz
Estudio sobre pintura de Botticelli
Pluma / Pen
Pastel / Crayon
Dibujando en 1966
Drawings.
While I was a high school student I liked drawing very much and during the years of the ’60s I used to do it very often.
I frequently used a pencil with lead # 2 which is ductile and can give us some advantages.
I also sketched with ink, gouache with pen and brush.
Afterwards the passion for music was stronger.
Most of those sketches are aged and deteriorated of being kept long time into boxes.
At last the scanner has come to save them and now I share some of them with you.
The first one is a draw I made of my son Javier Eduardo when he was about 3 or 4 years old and I hold with love.
The second one is a drawing of Mirtha my wife, while we were living in Montevideo, Uruguay in 1977, and then some others.
English translations after the images or texts. El Lata.
En los tiempos en
que viví en Chuquicamata, la compañía proporcionaba a los trabajadores
gratuitamente la casa, agua, luz, atención médica y una cantidad de
víveres mensuales, los cuales se adquirían a través de una tarjeta
en la Pulpería.
Estas franquicias eran en realidad una
forma de compensar los verdaderos sueldos que merecían los
trabajadores ante las inclemencias del desierto, el duro trabajo
minero y la riqueza que significaba el cobre para los gringos.
Dentro del campamento
habían diferentes tipos de casas las cuales
se asignaban de acuerdo, tal vez, a años de servicios, sueldos
o importancia del cargo. Así, los primeros años vivimos en
la población El Lata. Nunca supe el origen de ese
nombre. Pero recuerdo que eran unas pequeñas casas pareadas, de dos
habitaciones, sin patio ni antejardín, con sólo una puerta al
frente y que no tenían agua ni servicios higiénicos.
Estos se encontraban, para uso colectivo, más o menos a una cuadra
de distancia, es decir, un baño colectivo cada unas 10 o más. Y
desde una llave fuera de él, mi taita o yo debíamos acarrear el
agua en baldes para llenar una tinaja situada al lado fuera de la
puerta.
Parte del Campamento 50 años después.
Al fondo izquierda la "torta" de residuos o ripio.
Foto Mark Simons.
En esa casa viví extremadamente duro maltrato infantil y una angustiosa convivencia
familiar que me marcó de por vida.
Luego nos cambiamos a Los Doscientos, con las mismas
condiciones, sin agua ni baños, sólo que tenían 3 habitaciones y
la tinaja se encontraba en un pequeño patio trasero.
Finalmente por indicación de los médicos ante un asma rebelde de mi hermana,
nos cambiaron a Las Normas, casas con agua y
alcantarillado, obviamente con baños, un pequeño antejardín y
patio. Mi
abuelo paterno había llegado desde el sur, de San Javier, a las oficinas
salitreras y allí con condiciones más difíciles aún, con
poquísimo estudios incluso, creció mi padre. Mejor fue mi
suerte entonces, al hacer estudios secundarios (la media) y algunos
técnicos. Cuando triunfé en Santiago, mi primera compra mayor
fue una casa en 1962 para mis viejos ubicada en La Florida, casi
campo en ese entonces, con gran sitio y árboles frutales. Lo
hice agradecido y por sentir que la familia era lo más importante.
Más tarde, mucho tiempo después, comprendería que en realidad
buscaba la recompensa en amor de mi
padre.
Felizmente todos mis hijos me superaron en muchas cosas y
especialmente en estudios: Todos universitarios. Y mi casa
propia, cómoda, pero sencilla, ubicada en un lugar tranquilo y
agradable de Vitacura la disfruto agradecido, porque alguna vez viví
en El Lata.
El Lata.
When I lived in Chuquicamata ( 1946 -1955 )the workers and their family were
provided by the mining company with free housing, water, electricity, medical
attention and some established quantity of foods which were supplied with a
marked card on the Pulperías ( Supplies Store ). Indeed workers were worth this and much more due
to the inclemency of the weather and the desert, the hard mining work and the
great earnings the company got with the copper and really, wages were not good enough.
In the camp there were different types of houses which were perhaps assigned
according to years of working, wages, etc.
The first years we lived in a village called El Lata. I never knew the origin or
meaning of that name. But I remember it was a very small two rooms house with
just one front door and with a wall joining another house, without a garden nor
backyard and did not have running water nor bathroom. This was for
collective use a hundred meters away; in other words, a bathroom every 10 or
more houses and from a water tap located outside, me or my dad had to take many
buckets full of water and fill up a large jar outside the house.
In that house I lived an extremely childhood mistreatment and a distressing family life.
Later we
moved to a village called Los Docientos, with the same conditions, without water
nor bathroom, except it had 3 rooms and a little backyard.
Finally by medical prescription due to a severe asthma suffered by my sister we
moved to Las Normas, houses with running water, drain, a little garden and
backyard and of course, a bathroom. My dad’s father had arrived from the south to
work on nitrous-saltpetre refining companies on the northern desert, and there
with hard conditions my dad grew with very limited studies. So I had a better luck
since I fortunately studied high school and some technical instructions. When I
succeeded in Santiago I bought a house for my parents in 1962 . It was located
in La Florida, almost country on those days, with a large space and fruitful
trees. I did it gratefully and feeling the family was the most important thing.
Long afterwards, long time after, I would understand that I also looked for the love of my father.
All my sons happily surpassed me in many things and
especially in education: They all studied in universities. And my house, simple in style
but a comfortable one, situated on a quiet and pleasing place
in Vitacura, is fully enjoyed by me because I once lived in El Lata.
Recuerdos de los 60's.
Quiero recordar con imágenes distintos momentos que viví desde 1959 en que
aún estudiante de enseñanza media gano un concurso de voces, hasta 1965 año en que el movimiento rock and roll
empieza a declinar. La popularidad fue tal durante ese tiempo que, salvo algunas pocas ocasiones, he trabajado y vivido
de esta profesión hasta el día de hoy. Memories of the '60s.
I want to remember with images, different moments I lived since 1959
when I won a singer contest until 1965, year in which the rock and roll music begun its declination. The popularity was so
great during those years that, excepting some few periods of time, I have worked
and lived with this profession until today.
Junto a Ricardo Olivares en radio Cooperativa de Antofagasta in 1959.
Singing in a singer contest on radio Cooperativa, Antofagasta in 1959.
En mis primeras actuaciones en Antofagasta y en Santiago tenía mi nombre impreso en mi guitarra.
In my early performances in Antofagasta and in Santiago I had my
stage name printed on my guitar.
Primeras actuaciones en radio Minería.
Early performances at radio Mineria in Santiago.
Grabando en RCA. Yo tocaba la guitarra de acompamiento en la orquesta.
Recording in the RCA studios.
I played the 2nd guitar in the orchestra.
Con el gran director Tito Lederman, RCA, seudónimos: Mareck Johnson y Jess Miller
With Tito Lederman, great orchestra director, stage names:
Mareck Johnson and Jess Miller
Firmando autógrafos acorralado por los fans.
Signing autographs, cornered by fans.
Decenas de gratos "Te para Diez" de Revista Ecran. Aquí, en Osorno.
Tenths of nice "Tea for 10" of Ecran magazine. Here with fans in Osorno.
Muchas giras. Aquí, con el Show 007 .
Many tours. Here in the well known Show 007.
Mis discos también fueron hits en Argentina, siendo el único nueva olero chileno
que 'pegó' en el hermano país. Abajo, actuando en los famosos clubes. Más imagenes en 'Fotos'
Singing in Buenos Aires. The only nueva ola singer
that succeeded with his records in Argentina. More pictures in 'Images'
Y las típicas marquesinas
And the typical neon sings
También me tocó actuar junto a grandes artistas extranjeros.
Aquí con Doménico Modugno. También lo hice junto a Neil Sedaka, Frankie Avalon, entre otros.
I also shared some shows with great artists.
Here with Domenico Modugno. Also with Neil Sedaka and Franke Avalon when they came to Radio Minería.
Junto a Antonio Prieto
Y algunos recortes de revistas. ( Al principio pretendí contestar las más de 500 cartas diarias que recibía en la RCA. Imposible. )
And some magazines clips. ( First I pretended to anwser the 500 letters I daily received at RCA. Impossible. )
English translations after the images or texts. Las Giras.
Mi primera gira artística
la hice en Enero y Febrero de 1962, luego de
iniciar mi carrera discográfica en Abril de 1961 con los éxitos Verónica,
Corina, Un poquito de amor, Norma y Más de lo que tú crees y haber ganado
el premio Discomanía de ese año. Fue un Mano a Mano con Luís Alberto
Martínez que tenía varios éxitos en el área de los boleros. El productor y
empresario fue Luciano Galleguillos, que a su vez era mi agente, pero tanto
Luis Alberto como yo, teníamos además de nuestros honorarios, una
participación porcentual de las ganancias, por lo tanto Luciano nos
pidió sugerencias de artistas como "teloneros". — En radio Minería se
presenta una muchacha que canta hermoso los temas de Connie Francis — le sugerí
yo y quedé de presentársela. Luís Alberto añade: — Actuando en San Antonio
conocí una chica que canta como los dioses los valses peruanos y los temas
mejicanos... Así fue como en esa gira nos acompañaron Ginette Acevedo y
Palmenia Pizarro ( que actuaba hasta ante de la gira como Morenita Pilar ) ¡
Qué me dicen ustedes !
Con Luis Alberto Martinez listo para la gira
También fue en la gira Dick Roberts el Paul Anka chileno, y en acompañamiento musical
Peter Vera y su conjunto; en humorismo y
fonomímica, boom en esos años, el genial Chicho Azúa y Raquelita Galáz.
Esa gira fue todo un éxito, quedando gente sin entrada en cada ciudad.
Durante la gira recuerdo haber hecho la letra en Español a Josefina y ensayado con el conjunto, pues
todo mi repertorio era en Inglés. Le pedí a Peter que octavizara en la guitarra lo que hacía el bajo en el original.
En Chillán, alguien de la galería me grita:
— ¡ Cántate una en Castellanoooo !
No toda la gente mayor, cuyos temas favoritos eran los tangos, boleros, tropical y tonadas, comulgaba
mucho con los coléricos que cantaban en Inglés.
Me doy vuelta hacia Peter y le digo:
— ¿ Te acuerdas del twist que hemos ensayado, en La?... ¡ Vamos...hagámoslo !
El teatro "se vino abajo", fue un éxito al instante.
Luciano entusiasmado, terminado mi show, me dice:
— Danny... este tiene que ser tu próximo disco.
Llegando a Santiago se grabó en Marzo y salió a fin de mes.
Fue el primer disco de la era rock o nuevaola en Español y animó a los sellos y
cantantes seguir haciéndolo sin temor a que no pegaran. El segundo tema
fue El Rock del Mundial, 2 o 3 meses más tarde. Ambos discos, fueron records en venta
durante el año.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Una de las últimas giras: En 1992
después del éxito de la Nueva Ola en Siempre Lunes de A. Vodanovic
En Calama, Lucho Zapata, Danny Chilean, Marisa, Carlos Castillo, Lily Fuentes,
Rafael Peralta, Jaime Sauvalle y Waldo Delgado con su grupo
--------------------------------------------------------------------------------------------
Hacia el sur la gira se hizo en tren y en Los Angeles, Luciano se pelea con Peter Vera en la estación
ferroviaria cuando salíamos hacia Temuco y lo deja despedido junto a su conjunto.
Allí en Temuco hubo que buscar urgente un grupo musical y así conocí a Horacio Saavedra y a su hermano Hector que con su
conjunto nos acompañó en esa ciudad. En el resto de las ciudades, Luis Alberto Martínez y yo acompañábamos
a Ginette y a Palmenia con nuestras guitarras desde atrás de la cortina o ecrán que tenían los teatros que aún
eran cines. Luego nosotros nos acompañábamos sólo con nuestras guitarras en el escenario.
Sólo en Punta Arenas hacia donde viajamos desde Puerto Montt, conseguimos el apoyo de
un excelente joven guitarrista.
Hablando en general de las
giras de esa época, en los 60's, era casi un mes para el norte, hasta Arica, y otro
tanto hasta Puerto Montt. No existían los buses pullman. Una
micro Ovalle-Negrete o una Matadero-Palma y un chofer santiaguino que
muchas veces no conocía el norte eran contratados. Aunque ya se trabajaba en ello, la carretera pavimentada,
hasta 1963, sólo llegaba a La Serena y desde allí, salvo excepciones,
huellas de tierra con "calamina". Medio inseguro el chofer tomaba la
calamina a poca velocidad y entonces con tantos saltos, llegábamos a las ciudades adoloridos
y empolvados.
Los viajes eran largos, así que la entretención venía de
parte de los humoristas, que siempre eran parte importantes del elenco. Muchos
de ellos eran más graciosos allí que en el escenario y las tallas iban y
venían. Jugar unos pesos en los juegos de naipes era otro pasatiempo y no
faltaba el que se entretenía "pololeando".
Para el Norte la gran ansiedad
y espectativa era llegar a Arica, pues en ese entonces era puerto libre y parecíamos cabros
chicos de felices recorriendo las ferias y negocios comprando "matutes".
Lógicamente no para negocio, si no regalos para la familia y amigos: las radios
a transistores eran las estrellas y entre prendas de vestir: los famosos jeans Pecos Bill; utensilios novedosos
de hogar, instrumentos musicales, confites y chocolates de Europa.
Casi dos
meses de convivencia en la micro y en los hoteles nos hacía terminar la gira
como una familia. El último día de gira era inolvidable, pues durante el
espectáculo nos hacíamos bromas de grueso calibre como "último día nadie se
enoja", de muchas de las cuales se enteraba y disfrutaba el público.
Entre 1962 y 1966 yo hice muchas giras como la descrita, pero volviendo a la primera,
una vez que terminamos el show en Arica y luego de comer, viajamos en la noche de vuelta
a Iquique y así tener más tiempo de promocionar un segundo día de actuaciones en esa ciudad.
Yo me quedé dormido y de pronto despierto en la oscuridad de la pampa, la micro detenida
y nadie en ella. — ¿ Qué pasa ? — me pregunto.
Siento lejanas voces que comentan espectantes. Me bajo y veo a unos 30
metros a mis colegas nerviosos mirando el negro y estrellado cielo en medio de la pampa.
— ¿ Qué pasa ?
— ¡ Un platillo volador !... ¡ Vimos un platillo volador ! — vociferan. — ¡ Bajó así !
— ¡ Se detuvo allá ! — ¡ Se alejó hacia allá ! ¡ Un platillo volador !
Me llegó a doler el cuello con la ansiedad que miré hacia arriba y hacia todos los lados de arriba,
pero no ví nada. Si hubo algo yo me lo había perdido. Ya no había nada.
Al día subsiguiente apareció un gran titular en la portada de un diario capitalino:
¡ Danny Chilean avista Platillo Volador en el Norte !
The tours.
I did my first artistic tour throughout the country during January
and February 1962 after starting my singer career on April, 1961 with the hits
Veronica, Corina, Un poquito de amor, Norma and Más de lo que tí crees and
winning the 1961 Discomanía Award. This tour named Mano a Mano was a
side by side with Luis Alberto Martinez who had a lot of hits with bolero
songs. Luciano Galleguillos was the producer and business leader who at the
same time was my agent. Since both Luis Alberto and I had a percentage of
the tour earnings, plus our wages, Luciano asked us some advises in order to
get some artists to open the show program. — On Mineria radio station show
is presented a female singer that sings very well the Connie Francis’s songs. — I
suggested and agreed to introduce her to him. Luis Alberto added: — In San
Antonio city I heard a girl singing Peruvian waltzes and Mexican songs pretty
good. So that way Ginette Acevedo and Palmenia Pizarro (whose stage name
was Morenita Valdés on those days) went on tour with us. Peter Vera’s band
and the great Chicho Azua as humorist and phonograms-mime. That tour had
a great success and was sold out in all the cities.
During the tour I
remember that I made the Spanish word of Josefina and
then I practiced it with the band as until then all my repertoire was only in
English. I asked Peter, the guitarist, to play the original bass figure one
octave higher. In Chillan city somebody from the gallery shouted loud at me:
— Sing a song in Spanish!. . . Not all the people, especially older ones whose
favorite songs were tangos, boleros and tropical liked our rock and rolls
music. I turned to Peter: — Remember the twist we practiced in La?. . . Come
on!. . . let’s do it! The theater came down. It was an immediate hit. A glad
and visionary Luciano when I finished my show said to me: — Danny, that song Josefina
ought to be your next record. Upon arriving in Santiago I recorded it and it
was released at the end of March. It was the first song within the rock and
roll style to be recorded in Spanish and its success cheered up the Chilean
singers and companies to continue doing it without the fear of failing. The
second one in Spanish was the Rock del Mundial, 2 or 3 months later. Both
records were top sale on that year.
The tour toward south of the
country was made on railroad train and in Los Angeles Luciano had a dispute
with Peter Vera and let him with his band fired right there on the railroad
station. So in Temuco we had to look for a band and that way I met Horacio
Savedra that with his group accompanied the show that night, but he did not
follow the tour. We could not get new bands on the rest of the cities so Luis
Alberto and I accompanied with our guitars the Ginette and Palmenia's songs
hidden behind the curtains or screen since most of the theaters still were
cinema. From Puerto Montt we traveled to Punta Arenas and only there we found
the help of a very good young guitarist.
In general, speaking about
the artistic tours of the ‘60s it took almost a month to Arica, and almost the
same time until Puerto Montt. There still were not Pullman typed buses. So city
buses from the lines Ovalle-Negrete or Matadero Palma for example were engaged
and usually their drivers did not know the route which until 1963 was paved
only as far as La Serena and since they drove so slowly over the bad tracks
we used to get to the cities very ached and full of dust. These journeys used to
take so much time that our entertainment came with humorists who were an
important part of the artists team and many of them were funnier there on the
bus than on the stage. Playing-cards games were another way of spending the
time and there always was somebody having good time flirting with a coquette
girl. Northwards the great anxiety and wishes were to get Arica since it
was a duty free harbor city during those days, and we looked like happy kids
going thru the fairs and markets buying things and presents. Portable transistor
radios were the wonder of the year and among unisex apparels: the American
blue-jeans; house wares, musical instruments, candies and European chocolates,
etc. etc. Almost two months of living together on the bus and hotels made us
feel ourselves as a big family. The last day of the tour was unforgettable since that
during the performance we played jokes on ourselves which the audience used
to become aware of and enjoy.
Between 1962 and 1966 I made a lot of this kind
of artistic tours but going back to my telling of the first one, once we
finished the show on Arica and after having a late diner we traveled that night
back to Iquique and that way to have more time during the day to promote the
second evening show. I fell asleep and I suddenly woke up in the dark of the
desert, the bus stopped and nobody on it. — What's up? — I asked myself. I
heard distant voices commenting loudly and with expectation. I got off and
saw about 30 meters of distance my colleges watching nervously the dark and
starry sky of the desert. — What happened? — A flying saucer! . . . . We saw a
flying saucer. . . an ufo! — they clamored. — It got down like this!. . . — It
stopped right there!. . . — It flew away toward south! . . . a flying saucer!. . .
I got a neck ache due to anxiously looking up the sky and towards
everywhere up in the sky, but I did not see anything. If there was something I
had missed it. There already was not anything. One day later on the frontpage of a
Santiago newspaper a big tiltle: Danny Chilean caught sight of a flying saucer in the North !
English translations after the images or texts. Cerrillos. 30 Marzo 2006
Con el cierre del
aeropuerto Los Cerrillos, vienen recuerdos y nostalgias. Un 28 Febrero
de 1961 llegué desde Antofagasta a ese aeropuerto en un avión bimotor del
aerolíneas Ladeco. Allí me esperaba mi querido tío Oscar Aunque el motivo
para mis padres era seguir estudiando el 7o año ( 2o. de Contadores ) en
el Insuco de Av. España, para mi era otro y mi alma venía cargada de
sueños e ilusiones, como la de grabar un disco y triunfar en Santiago.
Bajo el brazo, entre otros temas originales, la canción Verónica.
Dos meses más tarde, el 30 de Abril, la RCA edita el disco
con esa canción. Después, decenas de despegues y aterrizajes
en esas pistas tras actuaciones por el país. En Mayo de 1963, mi
primer vuelo internacional, bastante anecdótico: Despego de nuestro
pequeño, pero querido Cerrillos para llegar al enorme (en ese entonces) Eseisa, el aeropuerto internacional de Buenos Aires.   Yo
con la boca abierta.
Afiches en calles de Buenos Aires
Una larga e impresionante autopista para
llegar a una enorme ciudad (la población de todo Chile en ella),
y . . . oh! alimento para el ego: las calles plagadas con grandes afiches
anunciando mis actuaciones. Luego otro abrir de boca: El ensayo con la
orquesta, en Callao 11 (calle y número): Un negocio con salas de ensayos,
centenares de ellas, todas ocupadas con orquestas de tango, tropicales,
grupos rockeros, coros, solistas, etc. y en donde había que reservarlas con
anticipación...; bueno aquí también avisábamos con tiempo, pero al
perico de la batería para que prestara su casa.
De regreso en Los Cerrillos desde Buenos Aires por Aerolineas Argentinas.
Cerrillos Airport. March 30, 2006
With the definitive close of Los Cerrillos Airport, nostalgic memories come to
my mind. One February 28, in the 1961, I arrived at that airport
from Antofagasta on a two motor airplane. My dear uncle Oscar was waiting for
me. Although the reason of the travel for my parents was to continue my studies
at the Commercial Institute (Insuco), my personal reasons were different and my soul
came full of dreams and illusions, like that one of recording a song and
succeeding in Santiago. Under arm, among other original songs, I brought my
theme Veronica. Two months later on April 30, RCA released that record.
Afterwards, dozens of departures and arrives on that airport tracks before
and after performances throughout the country. On May 1963 my first
international flight and some anecdotes: I took off from our small but dear
Los Cerrillos to land on Eseisa, the huge (in those days) international airport in Buenos
Aires, and me with wide open mouth. A long and swift freeway to get a big
city (all Chile inhabitants into it) and oh! . . feed for my vain parade: the
streets walls plagued with big posters announcing my performances . Later
another wide open mouth: the orchestra proof at 11 Callao Street, a business
with many practicing rooms and all of them occupied with tango and tropical
orchestras, rock bands, chorus, soloists, singers; practicing rooms that
had to be reserved with many days of anticipation. . .
Well, here in Chile we too had to call in advance, but to the drumer guy in order to practice in his house.
English translations after the images or texts. Pueblos Chicos.
En 1967 cuando mi popularidad
había mermado un poco como era de prever, un empresario me contrató para
hacer unas giras que llamaban por “pueblos chicos”. La primera duró todo
Enero y Febrero, partiendo desde Santiago y llegando finalmente a Puerto Montt,
actuando todos los días, pero sin hacerlo en Rancagua o San Fernando, tampoco
en Talca o Chillán, ni en Concepción, Temuco, Osorno o Valdivia. Se hacían los
shows en pueblitos que quedaban al interior de las ciudades grandes, cientos de
ellos. Incluso, vermú en un pueblo y nocturna en otro, distantes 10 o 15
kilómetros en promedio. La televisión no había llegado a regiones todavía y la
gente asistía en masa a los eventos. Era todo sacrificado y en condiciones
precarias. La amplificación la llevaba el productor y consistía en un
amplificador que se activaba con batería de auto ( se llevaban varias de
recambio y recarga ) y bocinas de parlantes. Se actuaba en escuelas, recintos
de bomberos, galpones o, con suerte, en gimnasios.
En algunos pueblos según
fuese, algunas personas llevaban sus sillas y no faltaba por ahí algunos que
pagaban sus entradas con huevitos o productos de sus cosechas. Yo que era la
“estrella”, cerraba el espectáculo acompañado sólo de mi guitarra. La gente
feliz. Pero más feliz era yo que disfrutaba del cariño de esa gente sencilla,
bondadosa y amable. Gente campesina. No había hoteles, lógicamente, y entonces el
alojamiento lo daba la familia con la mejor casa. Comida abundante y mucha
fruta. Feliz de conocer lugares maravillosos que ni como turista se pueden
conocer, rincones hermosos escondidos entre cerros y quebradas. Además en cada
lugar llegaba pidiendo prestado un caballo para cabalgar, cosa que me atraía
desde niño cuando veía las películas de cowboys en el norte, en Chuqui, donde eran
escasos hasta los burros.
Para el norte entre Santiago y La Serena o hasta el
valle de Elqui, la cosa era similar, pero más allá la gira se ponía brava,
pues eran pueblos o campamentos mineros en medio de cerros, las distancias eran grandes
y los caminos malísimos. Muchas veces equivocábamos las
huellas y tomaba más tiempo aún.
En 1968 hice una gira que no todos los
artistas han tenido la suerte de hacer. Luego de actuar en varias ciudades y
pueblitos en la Isla Grande de Chiloé, cruzamos en un pequeño avión y actuamos, entre otras,
en Coihaique, Puerto Aisén, y navegando el Lago Gral. Carrera, llegamos a
actuar a Chile Chico, a 4 kilómetros de Argentina. Todos lugares maravillosos.
Small villages.
In 1967 when my popularity as a
national singer had logically declined a little bit, a producer engaged me to
make an artistic tours they called small villages tour. The first one
lasted all January and February starting from Santiago and getting Puerto Montt
with everyday performances but without doing any one neither in Rancagua, San
Fernando, Talca, Chillán nor Concepción, Temuco, Osorno, Valdivia. The
performances were made in small towns and villages located in the inner regions
of those big cities. Furthermore, sometimes an evening show in a village and a
night show in another one, 10 or 15 kilometers away. The television broadcasting
had yet not reached those regions and the people crowded the artistic events.
The tour was very sacrificed and with precarious conditions. The sound
amplification was taken by the producer and it consisted in an equipment powered
by automobile battery (several ones were taken for recharging and replacing) and
with horn loudspeakers. The performances were in school buildings or fireman
headquarters and with luck in a small theater or gymnasium. In some country
villages once in a while some people used to take their seats or some few others in
lack of money wanted to pay the tickets with some dozens of eggs or other
country products. Being the “star” I ended the show singing only with my
guitar, but the audience enjoyed a lot and was happy. But I was the happiest one,
because I enjoyed the love of that simple, gentle and generous country people.
There usually were not hotels nor boarding houses, so the room were given in
the better family house. Good home meals and a lot of fruits. Happy of knowing
so beautiful sites where even as a tourist one can hardly get. Marvelous landscapes,
country places hidden among ravines, hills and valleys. Furthermore I used to
arrive asking for an available horse to ride a while, something I wanted to
experience since I was a kid, after watching so many cowboy or western movies
back there in Chuqui, where even the donkeys were rarely seen.
To the north,
between Santiago and La Serena or as far as El Elquis valley, the conditions
were similar, but from there toward the desert, they became worse. Most of the
villages were mining camps over hills or mountains and the distances were
greater and the roads with very bad tracks. Many times we missed the track and
to get the towns took yet more time. In 1968 I went on a tour not all the
artists have had the fortune of doing. After being in some cities in the isle
Isla Grande de Chiloé, we crossed on a small airplane to the continent and had
some performances, among other cities, in Coihaique, Puerto Aysen and sailing on
the Gral. Carrera lake we reached Chile Chico, 4 kilometer away from Argentina.
All very marvelous places with wonderful people.
English translations after the images or texts. Futbol.
A mediado de los 60's se formó el equipo de futbol de la Nueva Ola. Los mejores
y más entusiastas eran Buddy Richard, Pat Henry, bastante bueno Marco Aurelio,
José Arturo que además de cantar, jugaba en el Magallanes. Yo era bien
malito y jugaba poco, pero como se hacían importantes partidos a beneficio,
entonces participaba jugando unos 10 o 15 minutos y cantando en el show que se
hacía conjuntamente. Muchas veces se jugó con la juvenil de equipos
profesionales, como con Everton en Viña, O'Higgins en Rancagua,
Naval en Talcahuano. Según los compromisos de cada uno, no siempre
jugaban los mismos. En todo caso cuando yo no podía, me representaba mi
primo Ricardo
Ramirez que jugaba en
el Ferroviario.
Comparto con ustedes estos recuerdos.
Abajo: Pato Salazar, Buddy Richard, Roberto Carvajal, Danny Chilean, Larry Wilson.
Parados: Jaime Encina ( Los Dolares ), Ricardo Ramirez, Fernando Montes, Jose Arturo, Mario Encina y amigo.
Tommy D'Angelo, Buddy Richard y Danny Chilean actuando después de un partido a beneficio.
Soccer.
In the mid ‘60s the Nueva Ola soccer club took form. The best and more
enthusiastic players were Buddy Richard, Pat Henry; also good Marco Aurelio and
Jose Arturo who was a Magallanes soccer club player. I was a very bad player and
play just a little bit. But as there were important beneficence events so I
participated playing some 10 or 15 minutes and then singing on the show. There
were many games with the juniors division of important professional club of the
national league for example with Everton in Viña, O’Higgins in Rancagua, Naval in
Talcahuano. Depending of each one’s agenda not always we all participated.
Anyway when I could not play my cousin Ricardo Ramirez, who was a Ferroviario
Club player, did it for me.
Here I share these images with you.
English translations after the images or texts. Colonias.
De las experiencias que más agradezco a mi actividad como cantante, ha sido la
de visitar tantos lugares y países del mundo. Y el agradecimiento mayor se lo
debo a los chilenos que conforman las colonias en el extranjero. Aparte de los
viajes que realicé en los 60's y 70's, sobre todo por Sudamérica, desde 1988 me
vino una racha de viajes hasta el 2004, haciendo 1 ó 2 viajes todos los años.
En 1988 viajé a Suiza, a la ciudad de Lausanne, ahí al ladito de Francia.
Incluso los chilenos residentes viajan a comprar a Gex una cercana ciudad francesa. La
mayoría de los chilenos son de Valparaíso y viven en esa ciudad hermosa y
tranquila junto al bello Lago Léman ( Lago Geneva por el lado francés ).
En Lausanne, Suiza, 1988
En 1989 estuve en las ciudades industriales de
Valencia y Maracay en Venezuela, ciudades con muchos chilenos muy bien
establecidos con negocios y actividades independientes. Luego estuve viajando 5
años seguido una vez al año a Miami partiendo el primer año con una presentación en El
Burro Restaurant el más concurrido restaurant chileno en ese momento, y después muchas otras actuaciones en
la sala de eventos Mylander allí en Hialeah, donde se concentra la mayor
cantidad de chilenos. En esa ciudad tengo muy buenos amigos.
En 1996 hice el viaje más maravilloso de todos. Estuve un mes en Australia haciendo
8 actuaciones en Sydney y en una gira hasta Melbourne, donde fui acompañado por el excelente
conjunto musical Frecuencia Cuatro, compuesto por chilenos y un joven uruguayo.
Sydney es una ciudad impresionante y unos amigos, ex-colegas en la Nasa en Peldehue
me llevaron a conocer Las Montañas Azules, distante 2 horas al interior de Sydney, de
belleza indescriptible. Una sensación extraña sentí de vuelta: partí de Australia un lunes
a las 12 hrs y llegué a Chile "el mismo día lunes" a las 13 hrs. ( La diferencia de horario de 14 horas )
En Sydney, Australia, 1996
En las Montañas Azules, Australia
Ensayando "Ante la lluvia" en armónica con Frecuencia 4
Otra colonia bastante grande y muy unida es la de la ciudad de Sao Paulo en Brasil, donde canté
en el 18 Septiembre del 2001. Ellos tienen un grupo folklórico de excelencia y me impresionaron
los huasos, chilotes y pascuenses ( hijos y nietos de los colonos ) que cantaban y bailaban
tan bien en el escenario, al oirlos hablar en portugués vestidos así en los camarines. Lógicamente ellos son
brasileros.
En Mayo del 2002 hice una gira de un mes por EE.UU. y Canadá: New York, New Jersey, Quebec
Toronto y otras. Un querendón amigo chileno, junto a su familia, me llevó desde Toronto a conocer el Salto del Niágara,
otra experiencia maravillosa.
Junto al Niágara, Canadá
En Quebec, Canadá
El 14 de Febrero del 2004 hice mi última actuación en Miami en el Día de los Enamorados, en
un evento organizado por el Club de Leones Lautaro de la ciudad.
Una cosa en común han tenidos todas estas visitas: el cariño de los chilenos; y me he sentido feliz
y agradecido al ver con qué emoción y alegría recuerdan sus años juveniles y románticos, a través de las canciones
que acompañaron su juventud y sus vivencias en nuestra tierra.
Colonies.
Among the experiences related with my singing activities that I have thanked the most
is that one of having visited so many places and countries all over the world. And my
gratefulness is greater to those Chilean people that live in the colonies
abroad. Besides the travels in the ‘60s and ‘70s especially through
south America, since 1988 I begun to travel once or twice every year until
2004.
In 1988 I went to Switzerland to sing to the Chilean colonists living in
Lausanne city just by the side of France. They even travel to the near Gex, a french
city, to buy cheaper supplies. Most of the them are from Valparaiso and they
live in that beautiful and quiet city close to Léman lake (Geneva lake on the
French side). Images above.
In 1989 I was on the industrial cities of Valencia and Maracay
in Venezuela, cities with many Chileans very well established with businesses
and independent activities.
Then I was traveling during 5 years in a row to
the city of Miami starting on the first occasion with a performance on the El
Burro restaurant, the top one among Chileans in those days. And afterwards many
others performances most of them in our independence day, at the Mylander
right there in Hialeah. I have many very good friends in Miami.
In 1996 the
more wonderful travel of all, I was in Australia during a month with 8
performances in Sidney and in Melbourne. There I sang accompanied by a very
good band with Chilean musicians and a young Uruguayan guitarist. Sidney is a
very impressionable and beautiful city and a friend, former Chilean Nasa station
fellow worker, and his wife took me to the Blue Mountains two hours away from
Sidney, a site of an indescribable beauty. And very strange sensation I felt
when I came back to Chile. The departure from Sidney was a Monday at 12 hours and
my arriving in Santiago was the same Monday at 13 hours. (14 hours of
difference between Chile and Australia).
Images above.
Another big and very united colony
is that located in Sao Paulo, Brazil where I sang on September 2001. They have
an excellent group of folklorists and I was very impressed by the huasos,
chilotes and pascuenses (1), colonist’s sons and grandsons who sang and danced
so well the Chilean folklore on the stage, but in the dressing room still with
Chilean costume suits, spoke only Portuguese language. Of course, they are also
Brazilian people. (1) People from different Chilean regions.
During May 2002 I
was in tour during a month in USA and Canada: New York, New Jersey, Quebec,
Toronto, etc. An affectionate Chilean friend with his family took me from Toronto
to know the Niagara Fall, a marvelous experience.
Images above.
On February 14, 2004
I did my last performance in Miami on the Friendship Day, an event
organized by Club de Leones Lautaro of the city.
One common thing unites
all these visits: the great affection of the Chilean colonists and I have been
happy and grateful of becoming acquainted with the great emotion and joy they feel
upon remembering their young and romantic years with the songs that accompanied
their youth and experiences in our country.
English translations after the images or texts. Covers
En 1959 se empezaron a grabar en Chile los
covers de los temas rockanroleros
éxitos que venían de EE.UU. e Inglaterra. A diferencia de los actuales covers en que se vuelven
a grabar los temas antiguos, pero con otros estilos y ritmos, aquellos consistían
en grabar la canción en su idioma inglés, con el estilo del cantante
original y su mismo arreglo orquestal.
Peter Rock partió con “Baby, I don´t care” y “Such a Night” de Elvis Presley,
luego siguió Pat Henry con los temas de Johnny Tillotson, como “Poetry in
motion” y muchos otros. Luis Dimas grabó los twists de Chubby Checker.
Al tener el mismo altísimo registro del negrito, le salían igualito y muy bien.
Por esto se le bautizó como el rey del twist ( años después como “sin querer queriendo”
él lo cambiaría por el rey de la nueva ola).
Así, al grabar
en 1961 mi primer disco con mi canción original “Verónica” dentro de ese
movimiento rock, rompí el esquema y fue todo un éxito no
sólo en Chile, sino que también en Argentina y otros países. En varios de ellos, otros cantantes
hicieron el cover de la canción. Sólo conseguí la versión hecha en
Brasil por el cantante carioca Carlos Gonzaga, de una hermosa voz y en su estilo, pero copiando
el arreglo de mi disco.
Al reverso del disco (lado B) hice un cover que me dió Camilo Fernandez, el tema "Corina" original de Ray
Peterson, al cual logré darle un toque diferente al original.
Mi segundo
disco fue con 2 temas originales, de los cuales el lado A con "Un poquito de amor"
(Just a little love) también llegó al Nº 1 de los rankings.
Para mi tercer disco, se me ocurre hacer un arreglo musical en tiempo
de rock calypso (como Verónica) al tema “Norma” que Sergio Fernandez, autor antofagastino, había escrito como
foxtrot (swing) en la década de los ’40. Fue otro gran éxito, número 1 en el ranking.
Un día en Buenos Aires, estando en la oficina de
Ben Molar, compositor y director de la editorial Fermata, éste me dice:
— Escucha Danny, — mientras ponía un disco en el fonógrafo. Y comienzo "como a escucharme"
cantando Norma en italiano . . .
— Y esto qué?. . . Cómo?. . . — le pregunto.
— Es Tony Dallara que hizo un cover de tu disco en italiano, con el mismo estilo, el
mismo arreglo.
Fue una satisfacción artística. Pero de vuelta en Chile jamás lo
comenté, incluso lo había olvidado. . . hasta unos días atrás en que el “profe”
Jaime Campusano, que tiene un programa en radio Digital en Internet, con los temas
originales extranjeros que los chilenos de la nueva ola hacían "covers" en los
’60 , me mandó un email (el 4/10/2007) con el tema en MP3 preguntando si yo se lo había copiado
a Tony Dallara.
Fue una sorpresa para él saber la historia y que al revés, el
cover había sido hecho a un chileno.
Mi cuarto disco, éxito que fue el de mayor venta en esa década, fue la versión que hice en 1962
de una canción que había
salido en Chile en 1959 con Fat Domino y que había sido un disco más: " Josefina ".
Pero contrariamente a la moda, me arriesgué y
le hice letra en español y lo que hacía el Bajo, se me ocurrió que fuera
octavizado por la guitarra.
Fue el primer tema dentro del estilo “rockanrolero”
en español. Salió el 30 de Marzo de 1962. Dos meses más tarde se editó el
segundo disco rock en nuestro idioma: Rock del Mundial con los Ramblers.
De ahí en
adelante toda la nueva ola, que temía fracasar si no grababa en inglés, volvió al idioma español.
Covers.
Since 1959, hit songs of the rock and roll movement from USA and England were
covered by national artists here in Chile, not with personal styles, but with
the same original singers’ styles, in the same English language, same rhythms,
same musical arrangements. Obviously they sounded almost the same.
Peter
Rock started with Elvis Presley’s songs “Baby, I don’t care” and “Such a
night”.
Pat Henry followed with Johnny Tillotson’s themes as “Poetry in
motion” and some others.
Luis Dimas recorded the Chubby Checker’s twists. As he has the same Chubby’s high voice pitch, his records
were very good. For this he was named the king of twist ( some
years later he changed it himself for the king of the nueva ola).
On the contrary, my first record in 1961 was my original song
“Verónica”, that I wrote in English and I recorded with an own style within the
rock and roll movement and became a great big hit, not only in Chile but also in
Argentina and many others countries. In Brasil Carlos Gonzaga made a cover of
Verónica, with same arrangement but with Portuguese lyrics. On side B of the
Verónica disc I made a cover of Ray Peterson’s song “Corrina”, given to me by Camilo Fernandez,
It sounded in an own style due to my not educated and faint voice which I had in those days.
My second record also got the number one
of the ranks. It was another song of my own: “Just a little love” also written in English.
On my third record
I made a rock calypso arrangement to the antofagastian songwriter Sergio
Fernandez’s “Norma” which he had written in 1945 with swing rhythm (foxtrot).
During
1963 I worked in Argentina and one day that I was with my manager Luciano
Galleguillos in the songwriter and editor Ben Molar’s office, he said:
— Danny, listen — while putting a record on the phonograph. And I listened myself singing
“Norma” in Italian language...
— What’s that? . . . How? — I asked.
— It’s Tony Dallara that made a cover of your record with your same style, same
musical arrangement.
It was an artistic satisfaction. But back in Chile I
never told that, and even more, I had forgotten it . . . until some days ago ( Oct 4, 2007 )
when “el profe” Jaime Campusano, who has a program in the on line broadcasting
Radio Digital, playing those original songs of the 60’ covered by the national
artists, sent to me that song in MP3 by email and asking if I was the one who
covered to Tony Dallara.
After my answer, he said it was a surprise to him to know the story
and that, on the contrary, Tony Dallara covered a Chilean record.
My fourth
record, which became one of the most sold record during that decade, was the
Spanish version I made in 1962 of a record that had been issued in Chile 1959
with Fat Domino being just one more disc: “Josephine”. But against of the
trend, I took the risk of recording it in Spanish and made the guitar play the
high octave of what the bass did in the Domino’s record. “Josefina” was the
first record in Spanish into the rock and roll music in Chile. It was released
on March 30, 1962. Two months later it was issued the second one in our
language: “El rock del mundial” Afterwards all the nueva ola singers, who
were afraid of recording rock in Spanish, begun singing in our language.
This year Paul Anka brought the "swing" into rock songs (Including Nirvana).
How would "Norma" be in swing?. . . Hear me sing it that way a little bit. . .
Permítanme compartir con ustedes algunas imágenes familiares. Let me share with you
some family images.
Astudillo-Gimenez Sep/2011
El tiempo pasa...
Time goes by...
La siguientes fotos son de Pamela Ignacia, cuyo
papá es mi hijo Daniel. Es amorosa y simpatiquísima. The following photos are of Pamela Ignacia, whose
father is my son Daniel. She is lovely and graceful.
3 años 3 meses. 15 Feb 2006
3 years 3 months, Feb 15, 2006
2 años 5 meses.
Con 3 años, bailando flamenco.
With 3 years, dancing flamenco.
Pamela Ignacia modelando...
Pamela Ignacia modeling
Pamela Ignacia con su papito Daniel
Pamela Ignacia with her daddy Daniel
Abuelo chocho
Doting granddad
Mi esposa Mirtha, mi hijo Javier Eduardo y en sus brazos Daniel
Mirtha my wife and my son Javier Eduardo and Daniel on his lap.
Con mi hijo Javier Eduardo en 1966. . .
With my son Javier Eduardo in 1966. . .
. . . y en 1979
. . . and in 1979
Mis hijos Daniel y Marcos
My sons Daniel and Marcos
Mi esposa Mirtha My wife Mirtha
¡ Cómo nos cambia la vida !
As time goes by !
Día del padre 2008 Fahter's day 2008
Nuevamente feliz abuelito: Pedrito con 5 días al 4/3/2009, hijo de Daniel y Marcela,
con Pamela Ignacia ya en 6 años.
Pedrito con 5 meses y ya bueno pa´l diente.
Pedrito en su primer cumpleaño.
Día 27 Febrero 2010
Papitos chochos
Los felices 90 años de mi madre con toda la familia
el 10 de Marzo de 2010.
Hoy descasa en paz en el cielo (15/9/2010).
The happy 90 years of age of my mother
who's surrounded by family
Now she rests in peace in heaven (9/15/2010).
Con su torta de cuchuflí.
Con sus tres hijos.
Ignacia y el Tata
Celebrando el regreso a Chile de mi hijo
Alain Johan Celebrating the return to Chile
after 45 years of my son Alain Johannes
Día 14 Octubre de 2010
Mirtha mi esposa, hijos y nietos
Wife, sons and grandchildren
Ignacia feliz en Disneylandia
Pedrito con 2 años y 7 meses
Pamela Ignacia
Parte de la familia nueva olera en una
alegre convivencia en mi casa. Dic/18/2011
English translations after the images or texts. 40-30.
A los 5 años de edad comencé a usar lentes ópticos
permanentes, ya que "un ojo no quería mirar donde lo hacía el otro y ambos
eran algo miopes". — ¡ Cuatro ojos ! — me gritaban despectivamente los
cabros en la calle. Pero si bien me picaba, eso no era mayor problema. El
verdadero era que mi madre no me dejaba salir a jugar "pichangas",
pues ella temía que me llegara un pelotazo en los lentes. Al final no
salía casi nunca, poniéndome así algo gordito . . . o más bien Gordo, aunque
ni McDonald ni Kentucky Fried Chicken llegaban aún a Chile.
Ya lolo en Antofagasta
me entró la pretensión, me saqué los lentes, empecé hacer ejercicios,
nadar hasta en invierno en la playa y hacer ejercicios de Charles
Atlas... Pronto ya no me gritaron Cuatro Ojos.
Lo cambiaron por:
— ¡ Charles Guata !
Bueno, al final bajé los kilos demás, aunque los
músculos no aparecieron jamás, y sí me acostumbre hacer ejercicios y cuidarme su
poquito. Digo un poquito, porque a los 21 o 22 años me entró el maldito
vicio del cigarrillo. Fumé por más de veintitantos años y pasado los 30 ya
me había hecho mucho daño y mi voz, que siempre fue pequeña, era un
desastre en los altos. Luché años por dejarlo. No podía. Lo único que
atenuaba el daño, era el hecho que jamás, ni por broma, fumé marihuana ni probé
cocaína hasta el día de hoy. ¿Para qué?... si con el vicio del tabaco, que es
igual de negativo, ya estaba hasta la "coronilla". Y tragos, sólo un parcito de vez en cuando,
socialmente.
--------------------------------------------------------------------------------------------
Con la raqueta de la foto hasta le podría ganar a Federer. . . o no?
--------------------------------------------------------------------------------------------
Llegó el Día del
Padre de 1986 y mientras me celebraban mis hijos, aún niños, una fuerte
taquicardia hizo que un médico vecino viniese ayudarme y me sentenciara, a
futuro, males mayores si seguía fumando. Ese día pedí ayuda a
Dios para cumplir como padre, por mis hijos, y nunca más volví a encender un
cigarrillo. Dios sabe lo que me costó, lo que sufrí para lograrlo, minuto a minuto, día a
día, mes a mes.
Tal vez un
deporte me ayudaría a no volver atrás...
En clases con Patricio Cornejo
Por esos días llevaba a
Daniel, uno de mis hijos, a clases de tenis al centro deportivo Rolf
Nathan, y observando que había un frontón, y que yo debía esperarlo una
hora, compré una raqueta (de aluminio en ese entonces) y empecé a
tratar de "echar abajo el frontón". Le daba y le
daba. Luego una clasecitas con Don Manuel Berríos y tiempo después
prácticas con el gran Jerry, y poco a poco me fui apasionando y
nunca más lo dejé. Claro en los primeros 5 años me ganaban
todos. Cuesta dominar la técnica partiendo tan tarde, a los 45 años
en mi caso. Pero ahora sólo me ganan. . . bueno . . . casi todos. En los 90's, como pertenecía al Club de la
Interamericana en el Arrayán, tuve clases con Patricio Cornejo, una de las
personas lindas que he conocido en mi vida, a quien admiro y respeto mucho.
Con él di pasos grandes hacia adelante y aprendí sobretodo a jugar contento
y perdonándome los errores. No he dejado
nunca de jugar, por lo menos una vez a la semana, hasta el día de hoy.
Con el Gran Jerry
Al servicio
De vuelta a casa
Going back home
Campeonato de Celebridades 2003 (Villarrica) que
tuve la suerte de ganar en la serie Mayores de 35.
Celebrities Championship 2003 ( Villarrica ) that I had the luck of winning in the series
of Senior over 35.
En la foto: F.Solabarrieta, A.Zabaleta, Dauglas, Danny Chilean, J.A.Fuentes, Ch.Pizarro,
P.Melendez, Abajo: L.Wilson, P.Messone, P.Rock, C.Cassely, B.Richard, P.Cornejo (Coordinador), Edo.Rivero y P.Renán.
28 Abril 2010
Con mi buen amigo Pepe Lazaneo con quien me
agarro a palos todos los miércoles en el Sirio
Lolosaurio de 70 años praticando su derecho
para llegar a la 'quali' en Mayo en Roland Garro. . .
. . . y también su revés
40-30.
When I was 5 years old I begun using optical eye-glasses since “one squint
eye did not want to look where the other one did and both were very near
sighted”.
— Four eyes ! — the other kids had fun shouting at me. Although I
felt a little rage that was not a problem. The real one came from my mother’s
usual negative answer when I asked permission for going to play soccer with
other children out on the street. She was afraid my eyes and eye-glasses could
be shot by the ball. At last I almost never played outside getting myself a
little bit fat . . . let us only say. . . Fat, although neither Kentucky fried chicken
nor McDonald had yet arrived in Chile. Being a teenager in Antofagasta I became
a little bit showy so I put my eye-glasses off, started jogging , swimming on
the beach even in winter, and doing physical exercises taught by Charles Atlas . . . They
soon changed “four eyes” for — Charles Fat!
Well, at last I lost some over pounds and though the muscles never appeared,
I got the use of taking care a
little bit of my body.
I say “a little bit” because when I was 21 or 22 years
old I got the dammed habit of smoking. More than twenty years doing it. I was
always trying to stop smoking but it was impossible. I just could not stop. The
only attenuating fact that diminished the physical damage was that until today I
never tried, not even as a joke, cocaine nor marihuana... What for?. . . I was already
too much tired of having the negative tobacco viciousness to add another one. And drinks...
a couple of them once in a while, socially.
The day
of father came in 1986 and while my children were celebrating to me a strong
tachycardia made a neighbored physician friend come to help me and sentence
worse future health problems if I continued smoking. That Father's day I asked
God help to accomplish as father, and since then I never smoked again. He knows
how much I suffered to accomplish it, minute by minute, day by day, month by
month.
Perhaps the practice of a sport would help me not to go back to the habit. By
those days I used to take my son Daniel twice a week to tennis classes at the
Rolf Nathan Sport Center and observing there was a rebound wall and I had to
wait an hour, I bought a racquet and started trying “to break down the rebound
wall”. Afterwards, some tennis classes with Manuel Berrios and a lot of practice
playing with Grand Jerry and by and by I got the passion and never leaved it.
Of course in the first 5 years I used to loose all the matches. It is difficult
to control the technique especially when you start learning being old. But now I only loose almost all the matches (laughs). In the
’90s when I was a member of the former La Interamericana Sport Club in the
Arrayán I had tennis classes with Patricio Cornejo one of the most outstanding
person I have ever met in my life to whom I admire and respect very much. With him I
learned a lot and most of all to forgive myself about my errors and to be happy on court, playing gladly. Until today I have
never stopped playing at least once a week.
He aquí la letra de algunas canciones
de las escritas por Danny.
Algunas reflejan vivencias en diferentes etapas
de su vida; otras, experiencias ajenas y otras sólo imaginación.
Puede seguir la música
pulsando sobre su título.
Además de "Stop", puede cambiar pulsando el título siguiente u otro.
Here are the words of some songs of
those written by Danny.
Some of them reflect personal experiences;
also someone else's stories and
some others just imagination.
You can listen the music clicking its titles.
Besides "Stop", you can change song
clicking next title or some other.
PIENSO QUE SOLO FUE AYER
CUANDO CREI CONOCER
ESE AMOR QUE SOñE PURO Y SINCERO;
YO ME SENTIA FELIZ,
QUE MAS PODIA PEDIR?
FACIL SERIA SONREIR AL MUNDO ENTERO.
TAN TRISTE ES TODO HOY PARA MI,
TE FUISTE, TU AMOR LLEGO A SU FIN,
PERO MUY DENTRO DE MI DE DONDE NO PUEDEN HUIR
SE QUEDAN HERMOSOS RECUERDOS DE TI.
COMO OLVIDAR TU CALOR! COMO OLVIDAR LA EMOCION
QUE EN ESOS DIAS DE AMOR EN MI SENTIA!
NADA DEJABA ENTREVER QUE YO TE IBA A PERDER
CóMO PODIA TEMER SI ERAS TAN MIA?
Verónica
Música y Letra: Danny Chilean
VERONICA. . . VERONICA
YOU KNOW, YOU KNOW I LOVE YOU, GIRL
VERONICA. . . VERONICA
YOU KNOW, YOU KNOW I NEED YOU, GIRL
SO WHY DON'T YOU CHANGE, DEAR
DON'T YOU SEE I COULD DIE FOR YOU
VERONICA. . . VERONICA
PLEASE TELL ME: "I LOVE YOU TOO"
SO WITHOUT YOU I'M A BOY WITHOUT A GIRL
ONLY YOU MAKE ME FEEL TRUE HAPPINESS.
VERONICA. . . VERONICA
PLEASE TELL ME: "I LOVE YOU TOO"
Letra en español: Danny Chilean
VERONICA. . . VERONICA
TU PIEL LA SAL DEL MAR BESO.
VERONICA. . . VERONICA
AL SOL ROBE TU CORAZON.
CIELO AZUL FUE TESTIGO DE UN QUERER,
SOLO TU ERAS TODO EN ESE AYER;
VERONICA. . . VERONICA
SOLO QUEDO UNA CANCION DE AMOR
EL AMOR DE UN VERANO JUVENIL
TERMINO AL LLEGAR UN CIELO GRIS;
VERONICA. . . VERONICA
SOLO QUEDO UNA CANCION DE AMOR.
Un poquito de amor
Música y Letra: Danny Chilean
OH JUST A LITTLE LITTLE LITTLE LOVE FROM YOU
THAT'S WHAT I NEED TO BE WITH YOU
PITY, PITY, PITY, PITY ON ME
FOR HOPING YOU CHANGE AND LOVE ME SO
YES I KNOW OH OH TO BE WITH YOU WILL THRILL ME SO
OH PRETTY DAY OH OH WHEN YOU AND I
JUST GO STEADY, THAT'S FINE
KISS ME LITTLE HONEY HONEY HONEY GIRL
AND THEN YOU'LL THE LOVE I FEEL
PITY, PITY, PITY, PITY ON ME
FOR HOPING YOU CHANGE AND LOVE ME SO
YES I KNOW OH OH TO BE WITH YOU WILL THRILL ME SO
OH PRETTY DAY OH OH WHEN YOU AND I
JUST GO STEADY, THAT'S FINE
CARAY QUE LINDA ERES RITA, NO HAY BELLEZA IGUAL,
ESTAS HOY MAS BONITA Y PRIMAVERAL.
SERA TU CINTURITA
QUIZAS CUANDO AL BAILAR,
ME DA UNA COSITA Y ME HACE SOñAR
TODOS VAN TRAS DE TI,
PERO YO SOY FELIZ,
PUES ME QUIERES A MI
Y YO ESTOY LOCO POR TI.
Ya llegó la luna Música y letra: Danny Chilean
( Escrita y grabada en 1966; eso, por si la encuentra parecida a una canción posterior de Steve Wonder )
YA EL ATARDECER APAGA SU LUZ
Y YO ESPERO AQUI A QUE VENGAS TU;
AL IGUAL QUE AYER EN ESTE LUGAR,
A ESO QUE ES AMOR VAMOS A JUGAR.
COMO ES NATURAL SI SE EMPIEZA AMAR
ME ASALTAN LAS DUDAS SOBRE SI VENDRAS
SI ME QUIERES TU, ESO NO LO SE;
YA LLEGO LA LUNA, LLEGA TU TAMBIEN.
COSAS, COSAS, COSAS DE AMOR:
COMO ES CAMINAR JUNTOS Y SOñAR
BAJO UN CIELO AZUL
Y EN MI CUERPO SENTIR QUE ESTáS TU.
COSAS, COSAS, COSAS DE AMOR:
VERSOS ESCRIBIR SOLO PARA TI,
Y EN TUS BRAZOS LOGRAR
LA INFINITA EMOCION DE AMAR
COSAS, COSAS, COSAS DE AMOR
QUE ME HACEN SENTIR FELIZ
COMO NOSOTROS HAY MIL,
MILES QUE SUFREN ASI,
MILES QUE DEBEN CALLAR SU AMOR.
NO SOMOS LIBRES LO SE,
MáS QUE PODEMOS HACER
SI NUESTRAS ALMAS SE QUEMAN DE PASION.
COMO QUISIERA PARTIR SIN REGRESAR,
NO OBSTANTE SIEMPRE YO VUELVO A TI;
COMO QUISIERA ROMPER SIN VACILAR
CON ESTE AMOR QUE HOY ME HACE TAN FELIZ.
COMO NOSOTROS HAY MIL,
MILES QUE SUFREN ASI,
MILES QUE DEBEN CALLAR SU AMOR.
VIVIANA, DULCE VIVIANA
TU RECUERDO VIVIRA SIEMPRE EN MI.
SON TRES AñOS DE ROMANCE QUE NO PUEDEN OLVIDARSE,
MUY PROFUNDO EN MI ALMA ESTAS TU, SóLO TU.
VIVIANA, DULCE VIVIANA
SON TUS BESOS LOS QUE ME HACEN VIVIR;
TU SONRISA NOCHE Y DIA Y EN TUS OJOS LA ALEGRIA
HAN LLENADO TODA MI ALMA DE TERNURA Y DE PASION.
VIVIANA, VIVIANA, VIVIANA, MI AMOR
SUEñO CADA NOCHE CON LA FELICIDAD,
SUEñO QUE TUS BESOS SON YA UNA REALIDAD,
PERO AL DESPERTAR SOLO PUEDO ABRAZAR A MI ALMOHADA.
VEO ENTRE SUEñOS TU CUERPO ANGELICAL,
TRATO ENTRE SUEñOS TUS MANOS ALCANZAR,
PERO TE ALEJAS MAS Y PRONTO YA NO ESTAS, OH! AMADA.
YO QUIERO VERTE MUY FELIZ,
LUCHO POR QUE SEA ASI,
TU SONRISA QUIERO VER, QUIERO VER.
MAS MUCHO TIEMPO HACE YA
NUESTRA CASA TRISTE ESTA,
NO HAY EN ELLA EL CALOR DEL AMOR.
TU TAL VEZ DEJASTE DE SENTIR
EL AMOR QUE AUN PERDURA EN MI
O QUIZAS SE DEBE A QUE AUN NO LLEGO
EL HIJO DE LOS DOS TRAYENDO MAS AMOR A ESTE HOGAR.
TU ERES TODO PARA MI,
YO NO SE VIVIR SIN TI Y NO QUIERO VERTE ASI.
NO, NUNCA MAS ESA CHICA SE BURLARA DE MI,
NO, NUNCA MAS ESA CHICA SE BURLARA.
HOY YO NO SOY AQUEL QUE AYER CREYO EN SU AMOR,
YA OLVIDE LAS VECES QUE ME DIJO ADIOS
PARA DESPUES QUERER VOLVER DE NUEVO A MI,
PERO YA NUNCA MAS ELLA SE BURLARA,
TODO ESTO CAMBIARA, YO LOGRARE OLVIDARLA AL FIN.
AUNQUE NO SEA FELIZ.
FUE TANTO AMOR EL QUE SINTIO MI CORAZON,
SENTíA DIA Y NOCHE UNA GRAN PASION.
TAL VEZ POR ESO ELLA JUGABA CON MI AMOR,
PERO YA NUNCA MAS ELLA SE BURLARA,
TODO ESTO CAMBIARA, YO LOGRARE OLVIDARLA AL FIN.
AUNQUE NO SEA FELIZ. . . NO, NUNCA MAS....
CADA VEZ QUE MI CORAZON
SIENTE QUE LLEGO EL AMOR
TODO SALE MAL Y QUEDA EN NADA.
VECES QUE CASADAS SON,
OTRAS QUE NO GUSTO YO,
LA CUESTION QUE SIGO SIN AMADA.
VEINTE VECES ESTUVE YA ILUSIONADO,
VEINTE VECES DESILUSIONADO FUI,
PERO MIENTRAS NO HALLE A QUIEN A MI ME QUIERA
VEINTE VECES MAS YO VOLVERE A INSITIR
EN EL JUEGO DEL AMOR
SIEMPRE HE SIDO UN PERDEDOR,
PERO NO ME DOY YO POR VENCIDO;
LLEGARA EL DIA QUE COMO TODOS YO TAMBIEN
LOGRE AL FIN UN GRAN Y FIEL CARIñO.
SE QUE CON EL TIEMPO YO OLVIDARE MI PENA,
TAL VEZ ALGUN DIA NO QUIERA SABER DE ELLA,
PERO. . . AHORA QUE!
QUE PUEDO YO HACER?
SI ELLA ESTA TAN DENTRO, DENTRO DE MI.
COMO DETENER
ESTA PENA QUE
NOCHE Y DIA SOLO ME HACE SUFRIR
(Na na na na na..)
AUN ESTA EN MIS LABIOS EL SABOR DE SUS LABIOS.
SIENTO AQUí EN MIS MANOS EL CALOR DE SUS MANOS,
PERO. . . AHORA QUE!
SOLO ME HAN DE VER,
SI ELLA ESTA TAN LEJOS, LEJOS DE MI.
COMO DETENER
ESTA PENA QUE
NOCHE Y DIA SOLO ME HACE SUFRIR.
(Na na na na na..)
Sólo un vagabundo Música y letra: Danny Chilean
(Ganadora del Festival "Chile canta en el cobre" de Chuquicamata en 1978)
PASAN POR MI MENTE LOS AMIGOS QUE
ALLA EN MI PUEBLO YO DEJE
Y AQUELLA MUCHACHITA QUE SOñO CON SER
MADRE DE MIS HIJOS, CON MIS SUEñOS LA OLVIDE.
SOLO UN VAGABUNDO SIN HALLAR EL MUNDO QUE
ADOLESCENTE YO SOñE;
SI ESTABA TAN CERCA DE LO BELLO Y LO DEJE,
HOY LO MAS BELLO ES EL AYER.
SOLO UN VAGABUNDO LEJOS DEL PRIMER AMOR
Y TARDE YA PARA VOLVER.
NO VOLVERAN LOS DIAS, NO VOLVERE
Y VAGABUNDO SEGUIRE. . . SEGUIRE.
DE TODOS LOS CAMINOS QUE LA VIDA DA
TAN SOLO UNO SE HACE AL FINAL;
TRISTEZAS Y ALEGRIAS EN TODOS ELLOS HAY,
NO ME QUEJO ENTONCES, SON NOSTALGIAS NADA MAS.
TU, MUCHACHA JOVEN CON TUS SUEñOS DE MUJER
ILUSIONADA HAS ENTREGADO TU QUERER;
ERES TAN TIERNA QUE EN VERDAD
YO SIENTO QUE TE AMO.
YO, GUITARRA EN MANO Y EN EL ALMA LA ILUSION
DE VER EL MUNDO A TRAVES DE UNA CANCION,
DEBO DEJARTE EL CORAZON
DEBO PARTIR. . . DEBO PARTIR. . .
DEBO SEGUIR ESTE CAMINO DE ILUSIONES POR DOQUIER,
ES EL DESTINO DE UN ARTISTA RECORRER,
ES ALEJARSE DEL HOGAR,
HOGAR QUE NO TE PUEDO DAR.
MEJOR SERA QUE TU ME OLVIDES YA MAñANA LLEGARA
AQUEL CARIñO QUE TUS DIAS LLENARA,
SERE TAN SOLO UN RECUERDO
NADA MAS.
Ahora que tú Música y letra: Danny Chilean ( Ahora que tú, Enamorados del cielo y No busco más
están dedicadas a Mirtha, mi amor definitivo )
AHORA QUE TU DESPIERTAS A MI LADO,
AHORA QUE TU TE VISTES FRENTE A MI,
AHORA QUE TU TE DUCHAS EN MI BAñO
Y QUE AL SALIR, TODO HUELE A JAZMIN.
AHORA QUE HAY GOMEROS EN LA CASA,
Y MI SILLON AHORA MIRA AL SUR,
Y EN EL JARDIN TU CUIDAS ROSAS BLANCAS,
Y COMO UN SOL A TODO PONES LUZ.
LOS SENTIMIENTOS BUENOS SE APODERAN DE MI CORAZON,
PORQUE ES ALLI DONDE ESTAS TU,
Y LOS MOMENTOS DULCES LOS VIVIMOS LLENOS DE PASION;
TODO ERES TU, TODO ERES TU.
AHORA QUE TU ME CALMAS LOS ENOJOS,
AHORA QUE TU SONRIES PARA MI,
Y MI PASION LA VEO EN TUS OJOS,
Y SIENTO QUE SOY TODO PARA TI.
AHORA QUE TU TE CUIDAS MAS LOS PECHOS,
AHORA QUE TU TE PONES A TEJER
PARA UN BEBE TUYO, MIO, TODO NUESTRO
Y EMPIEZA YA TU VIENTRE A CRECER.
LOS SENTIMIENTOS BUENOS. . . .
TU Y YO
COMO DOS AVES EN VUELO.
TU Y YO ENAMORADOS DEL CIELO.
SOMOS DOS SOñANDO NUNCA DEJARNOS DE AMAR,
Y AL BAJAR PISAR DESCALZOS EL SUELO.
Y LA FE QUE EXISTE LA VIDA ETERNA,
Y EL SABER QUE ALLI SE ACABAN LAS PENAS,
Y EL QUERER LA MISMA SENDA TU Y YO CAMINAR,
SI MUJER, TODA MI VIDA TU LLENAS.
PUES TU AMOR ES MAS QUE AMOR,
ES LA LUZ QUE NO DA EL SOL,
ERES CALOR EN LAS NOCHES FRIAS.
AHORA SE QUE JUNTO A MI
TU ESTARAS, Y YO FELIZ!
ERES MIA, SOLO MIA.
EL HOMBRE QUE YA NO TIENE UN MAñANA,
EL HOMBRE QUE YA NO SABE REIR,
EL HOMBRE QUE SUSPIRA EN SU VENTANA POR SU AMOR
\BFQUIEN OTRO PUEDE SER?. . . ESE SOY YO.
Y LA MUJER QUE A EL AHORA ES AJENA,
Y LA MUJER QUE EL SUEñO LE QUITO,
ESA MUJER QUE LE DEJO CON PENA Y SIN LUZ
\BFQUIEN OTRA PUEDE SER?. . . PUES SOLO TU
QUIEN OTRA MAS HERMOSA, SOLO TU
QUIEN OTRA MAS MIMOSA SOLO TU, TU, TU
QUIEN OTRA MAS COQUETA, SOLO TU
TAN SOLO TU, QUIEN OTRA ME HA BESADO COMO TU
QUIEN OTRA PUDO AMARME COMO TU, TU, TU
QUIEN OTRA PUDO HERIRME COMO TU.
Y QUE HAY DE LAS PROMESAS QUE ME HICISTE,
Y QUE HAY DE LOS MIL BESOS QUE TE DI,
Y QUE HAY DE LOS MOMENTOS TAN FELICES CON TU AMOR,
SI ALGUIEN TRISTE ESTA . . . ESE SOY YO
NO OLVIDARE LOS AñOS MOZOS,
AUNQUE POR HOY PARECEN TONTOS.
NO OLVIDARE MIS SUEñOS LOCOS,
AUNQUE LOGRE REALIZAR TAN POCOS.
NO OLVIDARE TANTOS AMORES,
AUNQUE DE AMOR NO SABIA ENTONCES.
NO OLVIDARE AUNQUE QUISIERA,
PUES ES MI VIDA, MI VIDA ENTERA.
RECORDARE DE MIL MANERAS
MIS DIAS DE SOL, MIS NOCHES NEGRAS;
RECORDARE Y CON CARIñO
MIS DIAS DESDE QUE ERA UN NIñO.
RECORDARE. . .\BFCOMO OLVIDARME?
EL DIA QUE DIJISTE AMARME.
NO OLVIDARE AUNQUE QUISIERA,
PUES ES MI VIDA, MI VIDA ENTERA.
NO OLVIDARE MIS TROPEZONES,
PUES YO APRENDI DE MIS ERRORES.
NO OLVIDARE QUE AL CONOCERTE
Y AMARTE ASI APRENDI A QUERERME.
NO OLVIDARE QUE LO SUFRIDO
CAMINO FUE PARA DAR CONTIGO.
NO OLVIDARE AUNQUE QUISIERA,
1998 - 2012. Derechos Reservados.
¿Qué fue de.. What was up with...
¿Qué fué de . . .?
Siempre sentí gran admiración y respeto, como todos en Chile y en muchos países de habla hispana, por la
persona de Raúl Matas, el gran comunicador de la Radio y Televisión Chilena.
Fue por lo tanto una gran satisfacción personal el que él y su equipo
de trabajo incluyera mi personaje artístico en el programa " ¿Qué fué de...? " de Radio Oasis.
Guardo con cariño esa grabación y la comparto con ustedes.
What was up with...?
I always felt a deep admiration and respect , as everybody in Chile and many Hispanic countries,
for Raúl Matas, the great communicator of Chilean Radio and Television broadcasting.
So I felt a great personal satisfaction when he and his team included my artistic name in the program
“Qué fue de . . .? ( What happened with . . .? ) of the Radio Oasis.
I keep that recording with affection and now I share it with you.
Cada Día Mejor Better Each Day
English translation after the video. Cada Día Mejor. 25 Marzo 2006 Durante el año 2005 Alfredo Lamadrid me invitó a su programa
"Cada Día Mejor" en Red Televisión. Para ser felices y de paso hacer felices a
los demás, todos tratamos de potenciar nuestro lado bueno y las cosas positivas que
nos suceden, aunque lógicamente todos
tenemos en la vida un poco de lo contrario.
Alfredo, haciendo honor al nombre de su programa, lleva las entrevistas por el lado bueno y amable, contrario a lo que pasaba
en esos momentos en el Rojo Vip donde, como todos recuerdan, cortaban cebolla finita
sobre los problemas de los cantantes. Con Alfredo me sentí cómodo y relajado ante
una entrevista en buena onda. Después del programa y durante muchos días, decenas de amistosas llamadas
telefónicas y correos en el PC de personas que vieron la entrevista, como
también de amigos y ex-compañeros de colegio, ya que al final dio a conocer mi sitio en la red.
Esta semana,
después que TVN Señal Internacional retransmitiera ese programa el día 19, tuve la grata sorpresa de
recibir nuevamente muchos correos sobre lo mismo desde USA, Canadá, Australia, Suecia, Venezuela, del sur de
Argentina, etc.
Un saludo cariñoso a todos aquellos que enviaron esos afectuosos correos. Como también mis agradecimientos a Alfredo.
Si usted no vió el programa, he aquí el video completo sin recorte como aquel en YouTube:
(Better each day). March 25, 2006.
During 2005 I was invited by Alfredo Lamadrid to participate in his program
Cada Día Mejor on RED Televisión.
Trying to be happy and at the same time making others happy too, we all try to boost our good side and
our positive achievements, although as human beings we all have problems in our lives and works.
Alfredo faithful to the name of his program leads the
interview through the happy and gentle side, while on the contrary in Rojo Vip, as we all well remember, artists’ problems were onion tiny chips.
With Alfredo I became relaxed and felt comfortable.
After the show and during several days I received many gentle telephone calls and emails from fans
and old friends as the name of my website was given in the program.
On the past March 19, the same program was broadcasted by the International Signal of TVN, and I have had again the nice surprise of receiving once more dozens of emails from chilean people abroad that had seen the show. Greeting from USA, Canada,
Swiss, Venezuela, south of Argentina, etc. etc.
I am grateful for yours greetings and I also thank Alfredo.
If you did not see that program, here is the complete video with chat.
English translations after the images or texts. Pueblo de Astudillo
En tiempos lejanos algunos hombres solían tomar de apellido el nombre del pueblo o región de donde provenían.
De interés para los que llevan como yo el apellido Astudillo, será saber que este fue legado
por españoles de la conquista que a su vez lo habían recibido de sus antepasados en España.
Astudillo es un pueblo mediaval español, fundado en el siglo IX (9) sobre asentamientos anteriores,
ubicado en la provincia de Palencia, perteneciente a la región autónoma de Castilla y León,
a 286 kms. de Madrid.
Actualmente debido al éxodo hacia las ciudades, cuenta con sólo 1.340 habitantes, pero es
parte importante del turismo rural de España.
Iglesia de Sta.María de la Dehesa de Espinosilla
en el pueblo de Astudillo
Vía Flickr.com
Capiteles en ventanas de la iglesia
Vía Flickr.com
Más información en: www.astudillo.es ( Municipio ) Astudillo Village.
In old times some men used to take as surname that one of the village or region where they came from.
Those who, as me, have the surname Astudillo will be interested of knowing this was passed
on by Spanish conquers who received the surname from their ancestors back in Spain.
Astudillo is a Spanish medieval village founded in the IX (9) century over former settlements,
located in the province of Palencia in the autonomous region
of Castilla y León. It is 286 kilometers away from Madrid.
Nowadays, due to exodus to cities, it has only 1340 inhabitants, but is an important
part of the rural tourism in Spain.
English translations after the images or texts. Más Amor Aún. 25 Diciembre 2005
Un seguidor de mis canciones que ha visitado mi sitio y ha leido mis
escritos en Vivencias, me comentaba que él creía que faltaban más datos biográficos, como la
fecha de nacimiento, donde nací, etc.
Bueno, en este escrito aprovecho de señalar algunos:
Mi nombre civil: Javier Astudillo Zapata.
Nací en el siglo pasado un 22 de Diciembre de
1940 en el pequeño y tranquilo puerto de Mejillones. Hilda, mi madre, me dió
a luz en casa de mis abuelos maternos con
quienes vivimos hasta yo cumplir unos 4 años y luego de un par de años en
Antofagasta en casa de una tía, mi madre finalmente se unió a mi padre, con
quien el amor la había unido sentimentalmente en el pueblo Oficina Vergara
7 u 8 años antes. Mi padre Javier trabajaba en ese entonces en Chuquicamata y
allí nacieron, años después, mis hermanas María Elena y Sandra del Carmen.
Lo de chicharra y afición por las artes y la música creo que lo saqué de
mi bisabuelo biológico por parte de mi madre, un italiano pícaro y enamorado con quién
mi bisabuela tendría un hijo (mi abuelo) antes de casarse con el hombre que, también por amor, le daría
su apellido: Zapata.
Mi abuelo materno Luis sentado junto a su madre
( mi bisabuela ) y alrededor sus hermanastros.
Como vemos, el amor que nos trae al mundo
no siempre obedece leyes convenidas por los hombres, sino las que a través de la
naturaleza hemos recibido del creador.
Hoy 25 de Diciembre celebramos la natividad de aquel que un tercio
de la humanidad valida como mitad hombre, mitad Dios. Pero si tal vez, quizás, ambas
mitades fueron sólo hombre, Jesús habría venido al mundo por ese amor natural
legado por el creador y José, al igual que mi bisabuelo legal, habría acogido entonces a ese niño como su hijo por
más amor aún.
Still More Love. Decenber 25, 2005
A follower of my songs that has visited my website and read my writings in Experiences,
wrote to me saying he thought there were not enough specific biographical data.
Well, in this writing there are some facts.
My legal name: Javier Astudillo Zapata. I was born on December 22, 1940
in the past century, in the small and quiet town of Mejillones. Hilda, my
mother gave birth to me in her parents’ house where we lived until I was 4 years
old and then, after living a couple of years with an aunt in Antofagasta, my
mother joined at last to my father with whom she had had a sentimental affair in
the town of Oficina Vergara, 7 or 8 years before.
Javier, my father was then working in Chuquicamata and there, years later, my
sisters Maria Elena and Sandra del Carmen were born.
I think I got my
inclination toward arts, music and singing from my biological great-grandfather,
a very roguish and lover Italian with whom my great-grandmother had a son (my grandfaher)
before getting married the man that, also for love, gave him his surname:
Zapata. As we can see, the love that bring us into the world does not always
obey laws convened by men, but those which through nature have been given to us
by the creator.
Today December 25 we celebrate the nativity of the one to whom one-third of humanity render firm
of being half a man, half a god. But if, perhaps, both halves were just a
man, Jesus would also have come due to that nature love, a legacy of god, and
Joseph,
like my step-great-grandfather, would have admitted that child as his son for still more love.
English translations after the images or texts. Una mala
tarde.
Este término deportivo, que puede aplicarse en
cualquiera actividad, en ninguna otra puede tener más trascendencia que
en la artística en televisión. Un cantante tiene a veces miles de
actuaciones en vivo y una en televisión; en un teatro con 800
personas o en un gimnasio con 3000 o en un restaurant con 200, el
que tenga una "mala tarde" y cante desafinado o esté sin
llegada, no va tener ninguna repercusión. Queda ahí no más. Pero en
un programa de televisión es otra cosa. Es todo un país observándote
y muchas veces "sin querer queriendo", es decir, no ha ido voluntariamente
a verte. Le eres impuesto en el living de su casa. Por
ejemplo, no obstante las brillantes actuaciones de Osvaldo
Díaz en televisión con su maravillosa voz.. ¿ qué recordaban los
medios majaderamente por un largo periodo ?... que un día se le había
olvidado la letra de una canción y quedó tan marcado que, no
sé si por ese hecho o sólo coincidencia, desde entonces
su carrera tuvo un lamentable descenso.
En 1974 una canción mía
fue seleccionada para competir en el programa "Kukulina Show"
de TVN, con la producción y animación de Cesar Antonio Santis, dirigido por Gonzalo Bertrán y que se
televisaba desde el teatro Oriente. Mi motivación para estar allí
era grande, ya que el programa tenía primera sintonía y yo había tenido
en los últimos 4 años muy pocas actuaciones, pues había estado
trabajando en la NASA (Peldehue). Un par de días ante del
show me sobrevino una fuerte bronquitis complicada con laringitis.
Cometí el error de pensar que podía estar bien el día del show y no
suspendí mi actuación que era lo que debía haber hecho. Fue un
desastre. Canté horrible. No me salía la voz; sí salían cientos de
gallos. Dejé una impresión tan negativa, especialmente en el medio
televisivo que afecto mucho mis actividades por mucho tiempo.
Pero así es la vida. A lo largo de ella, uno tiene aciertos y
desaciertos. A veces aciertos que nadie se entera y errores que
todos comentan. Pasado el tiempo, me hace bien hablar de lo anterior con
ustedes, ya que es una forma humana y sincera de agradecer vuestro
incondicional apoyo, no obstante esas " malas tardes " .
"Una mala tarde" (A bad performance).
This soccer slang phrase can be applied in many other activities, but in the TV
artistic work is where it acquires more transcendence. A singer may have
hundreds of live performances to only one on TV. In a theater with 800, in a
gymnasium with 3000 or in a restaurant with 200 spectators, the fact of having
a bad performance and sing out of tune or act without feeling remained just
there, without rebounding. But on a TV live program is quite different. It is a
whole nation seeing you and sometimes without wanting to, I mean, you are
imposed to a viewer in his living room. For example, nevertheless the Osvaldo
Diaz’s brilliant performances with his marvelous voice on many TV programs, what
did the media constantly and for a long time remember of him?. . . That
one day he forgot the words of a song on a TV live program. He turned out so
marked, that maybe for that reason or just coincidence, since then his career
had an unfortunate decline. In 1974 a song of mine was selected to compete
in the program “Kukulina Show” on TVN, produced and conducted by Cesar Antonio
Santis, directed by Gonzalo Bertran and it was televised from the theater
Oriente. I had expectant mottos to be there since the program was first in
the rating and I had not had many artistic activities because I had been working
4 years at NASA station in Peldehue. A couple of days before the show a
strong bronchitis complicated with a laryngitis came over me. I made a mistake
of thinking I could be all right on the program day and I did not suspend my
performance, what I really should have done. It was a disaster. I sang
horrible, out of tune, false and sour notes. I left an impression so negative
that lasted many years and had a very bad effect on my artistic activities.
But such is life, and as it goes by we have successes and mistakes. Sometimes
good shots nobody knows and errors everybody comments on.
32 years past, it makes me good to write about it, since that
is a human and sincere way of thanking your unconditional support although
those bad performances.
English translations after the images or texts. Pistas.
5 de Marzo 2002
Inicié mi carrera de cantante, en el
norte, acompañándome con guitarra. El gran Ravello en contrabajo y el
recordado "Gomina" Sanchez en batería, me acompañaron en mis primeras actuaciones
en radio Minería de Santiago.
En los estelares radiales nocturnos,
además de mi guitarra, me acompañaban las grandes orquestas
con cuerdas y vientos que tenían las radios. Luego en las
giras, diferentes buenos conjuntos.
Después de los 70's vino una
época en que actuaba mucho en boites y allí me
aconsejaron dejar la guitarra para tener más acercamiento con el
público. Fue dificil. La guitarra era una gran compañera en el
escenario.
En los años 1987-92, en una época de actuaciones en Pubs me
acompañaba con mi piano eléctrico Gem, tipo Fender road (no electrónico ni digital). Pero a
medida que pasaba el tiempo y nuevos músicos jovenes, que no leian
partituras ni conocían bien mi canciones, debían acompañarme, empezó un problema para mi actuación.
Especialmente en provicias, poquísimo tiempo de ensayo, a veces 20 ó 30 minutos; a veces en la hora que ya
llegaba el público, a veces con 1 ó 2 músicos menos que llegaban sólo a
la hora del show, y muchas veces, en el momento de actuación, se
olvidaban de todo. A menudo salía musicalmente mal. Soy muy exigente
y perfeccionista y les confieso que sufría mucho con esto.
Entre 1989 y 1991 hice un curso básico de Solfeo y Teoría,
Armonía Básica y luego un curso de
Orquestación Básica. Esto auspiciado por SCD Terminado el curso me hice yo mismo las orquestaciones
para mi show, con una conformación clásica de 7 músicos, con trompeta,
saxo alto y trombón. Lamentablemente, muy pocas veces las he podido usar,
pues hay poco músicos lectores a través de Chile.
En 1998 gracias al
conocimiento académico adquirido de la música, tocar piano y guitarra, y
manejar programas en el PC, me hice en mi home studio todas las pistas para mis canciones.
Mis hijos Daniel y Marcos, músicos sólo como hobby, me ayudaron con bastante
acierto en guitarra eléctrica y batería. Traté de dejar las pistas
lo más parecidas a los arreglos originales. Estas pistas, llamadas también "backgrounds", tienen
sólo la orquesta sin incluir la voz. Las he usado incluso en la
televisión.
Otra cosa son los "Playbacks", es decir, pistas con la orquesta y la voz
incluida. Lo cual no encuentro ético usar y no lo hago. Estos playbacks son los
que la mayoría de los productores actuales de programas en la televisión
chilena les gusta usar, para evitarse el trabajo de preparar micrófonos,
monitores y ecualizar. Dicen que asi se evitan "riesgos". ( Como se añora
El Festival de la Una, La Gran Noche, Siempre Lunes, Sábado Gigantes y
tantos otros programas de hace 15 o más años )
Yo sería feliz actuando
con músicos en vivo, pero por motivos económicos los
empresarios y productores de espectáculos no contratan conjuntos
y menos orquestas.
En mis shows he vuelto a usar mi guitarra, en algunas canciones,
y quiero que el público sepa que cuando actúo
con mis pistas, hay un trabajo serio y hecho con cariño, no sólo como cantante,
sino como músico.
Musical tracks.
March 5, 2002
I begun singing professionally on the north accompanied myself with an acoustic
guitar. The grand Ravello on the bass and the reminded “Gomina”
Sanchez on the drums, accompanied my early performances on Minería radio
station. On the radio stellar night shows besides my guitar, greats
orchestras with strings and brass. And on the tours some very good bands.
Later on the ‘70s, the contracts were especially night performances on
boites and as they suggested I begun letting my guitar on the dressing
room in order to get closer to people. It was hard to me as my guitar was a good
partner on the stage. In the years 1987-92 I used to sing on pubs (when they
started to be in vogue) and there I accompanied myself with a Gem electric piano
( a fender road type, not electronic nor digital). As time went by new and
younger musicians, not score readers and not knowing well enough my songs, had
the mission of accompanying my shows. Then I begun to having problems on stage.
Generally there was a very short time for practicing with the band,
20 or 30
minutes; sometimes this practice was on the moment the audience were arriving to
the hall; another times, one or two musicians were not on the practice and got
just at the show time, and at last, many times some of them forgot chords,
times and details. I am a perfectionist and on those moments I suffered a
lot. During 1989 to 1991 I took an elementary course of theory and solfeggio,
then basic harmony and orchestration granted by SCD. Upon finishing these
courses I wrote the arrangements of my repertoire for the classic conformation
of 7 instruments including trumpet, trombone and high sax. Unfortunately
I have used them on very few occasions due to the lack of score reader pop
musicians in Chile. In 1998 due to the mentioned new knowledge, the
piano and acoustic guitar playing and the manage of PC music software, I set a
home studio and did all the background music tracks for my repertoire. My sons Daniel
and Marcos, musicians only as hobby, helped me on guitar and drums sessions. I did my best to get a sound
similar to the original records. I generally use these tracks on my
performances and I had even used them on some TV programs. What I have
always refused is the use of playback tracks which have the singer voice
included. I think it is not ethic. However, the TV producers insist on using
them. They say it is risk less. But I think they are in the habit of avoiding
microphones, monitors and cables setting, voice and orchestra sound mixing and
equalization. How we long for Festival de la Una, La Gran Noche, Sabados
Gigantes, and so many programs produced 15 or more years ago. I would
be happy with live musicians on the stage, but in Chile due to economical
reasons now the producers and business leaders do not contract bands or
orchestras.
On my performances I returned to the use of my guitar with some songs and I want the
people to know that when I sing with my background music tracks
there is an honest work of mine not only as a singer but also as a musician.
English translations after the images or texts. La Radio 30 de Marzo 2003
Hoy en día tenemos mil formas de entretenernos y cultivarnos en casa. Como
antaño la lectura y la radio, pero además la televisión abierta o en cable, el
computador, la Internet, los equipos de música con CD y videos con DVD (
además de cursos en estos medios ), juegos de videos, nintendo, etc. etc. Y todos a un
precio totalmente asequible.
Por eso imagínense entonces la presencia de la Radio en los años '50s y '60s al no exitir todo lo anterior.
Y mayor fue su auge al llegar el radiorreceptor portátil a transistores.
Cuando vivía en Chuquicamata la Radio, en onda corta desde Santiago era el
medio más importante en entretención, cultura e información. Les seguían las revistas
semanales que nosotros los niños esperábamos con ansiedad como el Okey, con muchas historietas y Condorito
incluido, el Peneca; los adultos leían las noticias apoyada fuertemente con fotos en
el Vea y la política en El Topaze, y las damas
el Ecran y Rosita entre otras.
Pero volviendo a la Radio, desde que tengo
claros recuerdos en 1948 hasta que me fui a Antofagasta a estudiar la media en 1955,
la emisoras más escuchadas eran la radio Nuevo Mundo en música y la radio Minería
en noticias con el Reporter Esso. En general las emisoras durante el día tocaban todo tipo de
música. Corridos mexicanos, pasodobles españoles, tangos argentinos, valses peruanos,
mambos y chachacha cubanos, foxtrots y swings americanos, etc. Se tocaban mucha música chilena e
incluso tenían una hora con canciones para
niños y después de almuerzo se escuchaba música clásica u orquestada.
También se escuchaba en el mineral radios de Perú, Bolivia, Argentina y otros países.
Los sábados en la tarde, la llegada que tenía Sábados Gigantes años después, la tenían
la programación de grandes shows en vivos de las Radios Splendid y Belgrano de Buenos Aires.
En Santiago llegaron haber 6 emisoras con auditórium y shows en vivos acompañados con grandes orquestas:
A la radio Pacífico a fines de los 50's se agregaron La Minería, La Cooperativa, La Portales,
La Corporación y al final un tiempo, la Balmaceda.
Pero he querido hacer este pequeño escrito sobre la Radio, pues en la década de los 60's fue fundamental
para el desarrollo
de la música nacional y especialmente la de la nueva ola.
Junto con tocar como ahora música foránea, se le daba la misma importancia y tiempo
a los artistas nacionales.
Parte de la vigencia que aún tienen algunos artistas de los 60's se debe a ese apoyo.
También le dió gran auge a la música neofolklórica. Hoy ni siquiera el folklore tradicional se
difunde y lamentablemente la mayoría de las emisoras obedecen las leyes de la globalización
y los famosos ratings y, al igual que la televisión, han mermado notoriamente su contribución a la
cultura y el apoyo a los artistas nacionales.
Salvo excepciones, tampoco cuidan mucho la calidad vocal, dicción y cultura de sus animadores o locutores y los temas
y lenguaje de conversación son los mismos de "los cabros en la esquina".
Radiobroadcasting March 30, 2003
Nowadays we have a lot of ways of entertainments and cultivation at home.
Like yesteryear, lecture and radio listening, but now we also have open and
cable television, computers, internet, equipments with music on CD and video
on DVD with shows, music, movies and many kind of instruction and cultural
courses; also video games, etc. etc. And all of these at an accessible
price. So, imagine therefore the Radio broadcasting importance during the years
of the ‘50s and ‘60s when all the other mentioned means did not exist. And it
had greater vogue when the portable transistor radio came up. When I lived in
Chuquicamata the Radio on short wave also was an important entertainment
followed by the weekly magazines that we, the children, expected with anxiety
like Okey with many illustrated stories and the gracious
Condorito.and El Peneca; the adults used to read about news
strongly backed by images on El Vea, and about politics on El
Topaze, and the ladies read Ecran and Rosita among
others. Going back to the theme of the Radio, as far as I can remember,
since 1948 to 1955 when I went to study the high school in Antofagasta, the most
listened musical radio was radio Nuevo Mundo and the news were listened on
El Reporter Esso of Radio Minería. In general, all kind of music was
played on the radio: Mexican corridos, Spanish pasodobles,
Argentinean tangos, Cuban mambos and cha cha cha, north
American foxtrots, swings and slows; Chilean folklore, children songs and after
noonday classical music. In Chuquicamata in the middle of the desert at
2400 meters above sea level also were listened radios from Peru, Brasil, Bolivia
and Argentina. On every Saturday afternoon we used to listen from Buenos
Aires in Argentina, great and fabulous shows on radio Splendid and on radio
Belgrano. On those days they had the same rating that many years later Don
Fransisco had with Sabados Gigantes. In Santiago it came to be 6 radios with
night live shows on big halls and with great orchestras. The Pacific radio, that
had great success on the last years of the ‘50s, Mineria, Cooperativa,
Corporación, Las Portales and Balmaceda.
But I have wanted to write about
the Radio broadcasting because during the years of the ‘60s was a main support
to the development of the national pop music and especially our rock and roll
music (Nueva Ola). The same importance they give to the foreign records was
given to our national music. It is one of the reasons why many singers of
that movement still are in vogue. They also played a lot of folklore and neo
folklore songs. Nowadays even the traditional folklore is not broadcasted
and unfortunately most of the radios follow the globalization rules and these
joined to the audio meters, as it also happens with the TV peeper meters, have
notoriously diminished the contribution to the culture and support to the
national artists. With the exception of some of them, many radios do not
take care of voice quality, diction and culture of their announcers and
commentators, and the language and themes are the same used by the kids of
the block.
English translations after the images or texts. El Tocadiscos.
Con nuestros padres y abuelos, el fonógrafo o la victrola
y discos de acetato con 78 rpm. Más tarde con nosotros, discos vinilos
de 45 o 33 rpm. y el pickup (cuando nos empezó
a dar por el Inglés ) o el tocadiscos. Ese maravilloso aparato
portatil que los lolos de fines de los 50's y primeros años de los 60's
transportaban de Malón en Malón, mientras otros, su selección de
discos vinilos con los últimos hits. Bailando rock and rolls hasta quedar
extenuado sobre un sillón o bailar apretadito románticamente a media luz, al
final de la fiesta. ¡ Maravillosa juventud ! Pero lo anterior es sólo
una introducción para llegar al verdadero objetivo de este escrito.
Quiero recordar con cariño y respeto, y rendir un sincero
homenaje a Don Julio Gutierrez, un gran hombre de radio y su famoso
programa El Tocadisco en la Radio Cooperativa de Santiago, y que era
escuchado en todo Chile, ya sea por onda corta en forma directa o a
través de las Radios Cooperativas de provincias.
Viniésemos del
colegio o de una diligencia, de la playa o la piscina en verano, nos
apresurábamos por llegar a casa antes de la 7 de la tarde para no perdernos el
programa. Don Julio Gutierrez nos acompañaba con su hermosa voz y
sus canciones éxitos mientras hacíamos las tareas o compartíamos con la
polola, o con amigos o con la familia. En lo personal, me recuerdo cada
tarde cantando junto a la radio las canciones que me gustaban y soñando
con hacerlo algún día en un escenario. Un tiempo después Don Julio
fue invitado al aniversario de la Radio Cooperativa de Antofagasta y me toco
cantar en esa oportunidad. Fue una experiencia hermosa e importante que
siempre he recordado, pues tras sus palabras amables y cariñosas, y de
un ánimo grande para que siguiera adelante, decidí venirme a Santiago
a probar suerte. Sé que interpreto fielmente a los lolos de ayer, a toda
esa romántica generación, al hacer este sincero homenaje a un hombre que
influyó tan positivamente en el alma, en la mente y en el espíritu de esa
juventud... ¡ Gracias por esos maravillosos días, Don Julio Gutierrez !
The phonograph. With our grandparents and parents the phonograph or victrola with
acetate rpm 78 discs. Afterwards with us the vinyl rpm 45 and 33 discs on a
pick-up or a tocadiscos (in Spanish), that marvelous portable equipment
that we, the young people on the last years of the `50s and beginning the ‘60s,
used to take to parties united with the last collections of hits. Dancing
rock and rolls until being wasted away on an armchair or dancing a slow, cheek
to cheek with a dimmed light untill almost dawn. . . What a marvelous
youth! But the previous words are just an introduction to reach the truly
objective of this writing. I want to remember with affection and respect
and render a sincere homage to Julio Gutierrez a great radio broadcaster and his
famous program El Tocadisco on the Cooperativa radio station in Santiago which
was listened throughout the country, either directly on short wave, or on the
local Cooperativa radios stations in regions. Coming from the school or
somewhere else; coming from a swimming pool or a beach on summer, we were hurry
to get home on time at 7:00 pm to listen the program. Julio Gutierrez
accompanied our evenings with his warm voice and his hit songs while we made our
homework or spent a time with our family, friends or a girl friend.
Personally I remember myself standing by the radio singing my favorite songs and
dreaming of singing someday on a stage. Sometime later Julio Gutierrez was
invited to an anniversary of Radio Cooperativa in Antofagasta and I had the
opportunity of singing on that event. It was an important experience I have
always remembered, since that, after his kindly and affectionate words and a big
cheer up, I decided with enthusiasm to travel to Santiago to reach my goals.
I know that I faithfully interpret to that yesterday youth, to that romantic
generation when doing this sincere testimonial to a man that influenced so
positively into the soul, mind and spirit of that young generation.
Julio Gutierrez, thanks for those marvelous days!
English translations after the images or texts. Cancer.
En Noviembre del
2003 varios exámenes en un chequeo médico de rutina. Entre ellos un
antígeno prostático. Resultado: 8,5. Derivado derechito al Urólogo.
Biopsia. Malas noticias. Un cáncer prostático 3/4,
agresivo. — Debemos operar urgente — dice el doctor que por supuesto es
médico cirujano. No puedo creerlo. Una segunda opinión. Lo mismo.
Me dejo estar unos días. Luego un llamado del primer doctor,
el cirujano, Don Benjamín Silva: — Oiga señor Astudillo, esto no es
broma, la cosa es delicada. — Bueno — respondo — ¿Cómo, cuándo y
dónde? — El 7 de Enero (2004) en San Borja Arriarán. — De acuerdo, allí nos
vemos.
¿Qué pasó? ¿Cómo puede ser?
Desde los 20 años y por casi 25 practiqué el naturismo y un poco de yoga, discípulo de
Don Manuel Lezaeta Acharán y cliente del Hogar Naturista en Tomás Moro. Claro que todo aminorado por el maldito vicio del tabaco
que tuve hasta los 45 años de edad y además después de los 40 me eché a la bartola. Subí 17 kilos, de 65 a 82.
— Por lo menos debo llegar al quirófano tiqui-taca — me dije. De vuelta al naturismo. Tres semanas de apurado régimen:
Cataplasmas de barro durante la noche.
Seis de la mañana frotación con agua fría y jugo de pomelo o piña.
Luego a las 8 am baño vapor combinado con frotaciones de agua fría.
Desayuno te mosqueta con miel y frutas dulces.
A media mañana baños genitales, yerba sanguinaria. Almuerzo, once y comida sólo frutas y verduras crudas.
Llegué con 71 kilos a la operación, sin problema de presión alta, con buena circulación, etc. Optimista y con ganas de luchar.
Al tercer día, batiendo el record de otros
pacientes del doctor, fui dado de alta.
No fue necesario quimioterapia ni otros tratamientos.
El 23 y 30 de Enero tenía
contrato en el Mall del Centro, el 14 de Febrero en Miami para el Día del
Enamorado y el 27 en el Festival de Maullín. Los cumplí todos. Claro bien
fajado y "moviéndome como abuelito". Excelente el trabajo del Dr. Benjamín
Silva y su equipo. Muy buena atención del personal de pensionado del hospital
San Borja Arriarán. El oportuno apoyo de la SCD. Y lo más importante: El cariño de mis amigos
artistas y de un público maravilloso que me dieron su respaldo y afecto el 30 de
Enero en un evento lleno de amor...; amor más grande aún de mi esposa, mis hijos y
familia..., y el amor más grande aun de Dios.
No sé cuál ni cuando será la próxima movida del Sr. Cancer, pero si vuelve, aquí un Sr. Capricornio
le dará dura pelea.
Mientras tantos, sigamos disfrutando felices la vida:
Meanwhile, let us keep on enjoying the life
Cancer.
Several tests in a routine medical control on November 2003, among them a
prostatic antigen. Result: 8,5 An urologist inter-consulting. A
biopsy. . . Bad news. A prostatic cancer. Aggressive: 3 / 4
— We must urgently apply a mayor surgery — the physician says to me; obviously he is a surgeon,
I cannot believe it. A second opinion. . . ;
the same result. I did not take care of it during the first days of
December. Then a phone call from the first physician, the surgeon, Dr.
Benjamin Silva: — Hey Mr. Astudillo, this is not a joke. It’s a very
delicate situation. — Okey. . . What the next steps?. . . Where and
when? — On next January 6,(2004) at San Borja Arriarán Hospital. — Alright.
See you then.
What happened?. . . How can it be? Since I was young and during more than
20 years I tried to live according to nature ( hum! excepting the cigarette
), I practiced a little bit of yoga, I was follower of Dr. Manuel Lezaeta
Acharán and client of the Nature Home on Tomas Moro street. But. . . what about
when I was over 40? Indeed I let myself in lazy fashion and careless went up 17
kilos (from 65 to 82). Well, at least I must be in perfect conditions on the
operation day. So I have to be back to a prescribed manner of living on 22 days
of quick regimen: Around 6:00 in the morning cold water frictions on the body.
Then a glass of pomelo or pine juice and hour later steam bath with alternating
cold water frictions. A breakfast with sweet fruits and mosqueta tea with honey.
Lunch and diner with more fruits and selected crude vegetables. Between meals
genital bathes with cold water, some cataplasms, and several cups of different
herbs during the day.
I got the operating room weighing 71 kilos, without
problem of blood pressure or circulation, optimist and willingly to fight. On
the third day after surgery I was discharged from the hospital. On the January
23 and 30 I had a contract to sing in a downtown mall, on February 14 to sing on
the Friendship day at Hialeah in Miami and on February 27 a performance in
Maullín Festival. I performed all those duties. Of course swathed with a good
bandage and moving myself like an old granddad.
Grateful for the excellent work
of Dr. Benjamín Silva and his medical team, the warmed attention of the
hospital personnel and the support in due time of SCD. Grateful for the support
of friends and college artists, fans and general people who all backed me in
an event full of love on January 30. Thanks for the love of my wife, sons and
family. And most of all thanks for God’s love. I do not know when and which will
be the Mr. Cancer’s next move, but if he is back, here a Mr. Capricorn will fight
hard.
English translations after the images or texts. Pensionado.
10 de Enero 2006
Deseo compartir con ustedes una alegría familiar. Este mes he iniciado una
nueva etapa en mi vida privada y profesional. Desde este mes estoy pensionado.
¡Ojo! . . . sólo pensionado . . . no jubilado. El 22 de Diciembre 2005 cumplí 65 años
e hice mi última imposición bajo la Ley 15478 de Previsión del Artista,
que administraba la Caja de EE.PP. y que después lo hizo INP.
Fueron 41 años de imposiciones sin ninguna laguna.
En 1978 pagué retroactivamente 14 años de
imposiciones, desde Abril 1964 en que salió la ley y de allí en adelante, mes a mes. Es una satisfacción grande, ya
que no fue fácil. Hubo tiempos difíciles donde había que sacrificar cosas y
priorizar ir al banco a pagar las imposiciones. Pero bueno, gracias a eso he
tenido Fonasa para la familia y hoy, la tranquilidad de tener una base con una pensión
bastante aceptable y
trabajar más relajado. Si Dios lo permite, seguiré actuando un tiempo más
(aunque en un momento pensé retirarme ya).
Bueno. . . no falta mucho.
Gentileza Diario Hoy
Inicié mi carrera en Abril de 1961 con mi primer disco "Verónica", dejando de lado el último año de estudio
de Contadores, por lo tanto si ustedes me aguantan hasta el
2011, tal vez llegue a los 50 años de carrera y ahí sí, como en Sábados Gigantes: ¡fuera!... ¡fuera!...
¡fuera!
Pensioner. January 10, 2006
I wish to share with you a family good news. This month I have begun a new era
in my personal and professional life. From now on I am a pensioner. Notice! Just
a pensioner…, not retired, I am still not laid aside as useless.
My birthday numbered 65 was on December 22, 2005 and then I paid my last monthly
imposition charge under the artist social security law # 15478. There
were 41 years of monthly charges without stoppages. In 1978 I paid cash retroactively 14
years of monthly impositions starting on April 1964 when the law was issued. And afterwards monthly payments.
Now it is a complacence,
but it was not easy. Some times there were difficult moments when I had to
sacrifice items, and give priority to those payments on the bank. But that way I
have had family health care insurace, for example, and now the repose of having a
secure and acceptable pension income and still a relax working too. Although in a moment I really thought of
complete retiring, I will take more time. I begun my career with my first record
released in 1961, so if you support me until 2011, I will be 50 years on the stages
and then surely, as Don Fransisco shouts: — Get out!. . .get out!. . .get out!
English translations after the images. Verde Jardín.
Cuando se crece
en medio del desierto, sus dunas y pampas, su aridez, su silencio, sus
noches estrelladas te llegan al alma y te encariñas y amas su solitaria belleza.
Mas, se puede seguir agregando amor en el alma hasta el fin de tus días, sin
dejar de amar lo primero Cuando tenía 8 años de edad en 1949, mis
padres, mi hermana y yo hicimos un viaje en tren desde Chuquicamata (Calama) a Santiago de
vacaciones. Tres días y sus noches viajando. El cansancio y la ansiedad se
atenuaban cada vez que cruzábamos los angostos y verdes valles transversales, verdaderos
oasis en el camino. Y ese verde cada vez se hacía más presente a medida
que nos acercábamos. Ya en Santiago, sin contaminación en esos años, era
todo hermosamente verde. Arriba del Santa Lucía, del San Cristóbal, en el parque
de la Quinta Normal (de esos años), parque Forestal, parque Cousiño.
Prados, plantas, árboles y entremezcladas flores. Me
encariñé profundamente entonces con la vegetación, pues en
mi mente tenía como marco el bello
desierto.
Ahora que tengo más tiempo, cada vez dedico más horas y
esfuerzo a cuidar un pequeño jardín que he diseñado y construido yo mismo. Poner
pastelones, soleras, remover tierra y plantar, me ha costado más de un dolor
de espalda, pero la alegría que ese jardín da a la familia y el
relajado placer cuado lo riego, me hacen un hombre feliz.
He aquí vistas del mencionado jardín
Las uvas de estas 3 parritas nos endulzan el verano
Green Garden.
When you grow up in the middle of the desert, its dunes and plains, its drought
and silence, its nights full of stars get deep into your soul, inspire
affection and you love its especial beauty. Yet, you may keep adding new love
into your soul endlessly without giving up the first one. When I was 8 years old
in 1949, my parents, my sister and I made a railroad trip from Calama (Chuqui)
to Santiago on a holiday. A journey of three days and three nights. The
weariness and anxiety diminished every time we crossed the narrow and green
valleys, truly oasis of the deserts. And the green color became more present as
we were getting closer. Already in Santiago without contamination on those days
everything was of a beautiful green. Up on the Santa Lucia hill, San Cristobal
hill, in the Quinta Normal park, Forestal park, everyplace everywhere was
green. Plants, bushes, grass, trees and lawny plazas and parks full of flowers.
I then fell in love with the green vegetation, a greater love than the southern people love,
because in my mind I had as a frame the beauty of desert. Now that I have more
time, I dedicate a lot of it to take care of a little garden I designed and built
myself. To put flat-stones and pillars, to plant and remove soil have provoked
on me more than a backache, but the joy this garden gives to the family
and the relax pleasure when I irrigate makes me a happy man.
Here are some images of the mentioned green garden.
Viejitos Nueva Oleros 20 Enero 2009
Hace 3 meses, el martes 21 de Octubre 2008 en el restaurant de Raúl Correas en Las Condes, un grupo de
hoy viejitos y que ayer jovencitos compartíamos nuestra pasión por el
el Rock and Roll y sus derivados, disfruta- mos la amistad y fraternidad que nos quedó como legado.
Fué una hermosa velada que nos llenó de alegrías, recuerdos y emociones.
La genial idea fue de Camilo Fernandez con quién cada uno de nosotros los cantantes, tenemos alguna experiencia
o anécdota, como también el agradecimiento de algún apoyo, consejo o producción disquera.
Hasta ahora no había podido conseguir las fotos con las cuales compartir y recordar ese momento con ustedes.
Felizmente gracias a Erika quien sacó estas fotos, hoy puedo postear este escrito.
Junto a Camilo
Con Myrian Luz y Lucho Dimas
Viejitos Nueva Oleros
( Aunque algunos lo disimulen con Koleston...ja ja ja! )
Desde arriba, de izq. a der.: Wildo, Jorge Pedrero, Larry Wilson,
Tommy D'Angelo, Carlos Alegría, Miguel Zabaleta, Buddy Richard; (bajando) Nano Concha-Angeles Negros,
Servando Cerda-Los Ecos,
Carlos Contreras, Danny Chilean;
(bajando) periodista mirando el avión, Patricio del Solar, Marco Aurelio,
Camilo Fernandez,
Marisa, Jorge Rojas-Ramblers, Myrian Luz, Lucho Dimas, Fernando Montes y el maestro de ceremonia Peter Rock.
English translations after the images or texts. Pay-ola. 20 Noviembre 2005 " Cuando la vida
era un disco 45 " es el nombre del libro de Manuel Vargas (
lanzamiento 7/11/2005 ), hombre ligado a la música y con una carrera
brillante en la televisión chilena como libretista y productor. Su novela,
mezcla de su inspiración y hechos reales nos lleva de regreso a los
años finales de los 50's y principio de los 60's. Yo, como Danny
Chilean, aparezco en el libro con un protagonismo importante y relatándose el
hecho de ser víctima de la "Payola",
término que definía el pago, poco ético en ese entonces, que hacía un sello
para que un discjockey o programador de una radio tocara un disco musical.
Costumbre que, se dice, inició Alan Freed en USA, fuertemente castigado por
una comisión del Senado de ese país.
Con ello recordé un
episodio muy triste de mi carrera y que jamás comenté en ningún medio
hasta ahora. No me importó mayormente el hecho en relación a la parte
económica, sino en lo personal, la deslealtad y pérdida de fe en las personas
que sufrí en ese momento con tal situación, como paso a
explicar:
Quiso un discjockey famoso hacer una gira veraniega por el
país ( 1963 ) con los 3 ganadores del premio Discomanía: Los Ramblers,
Lorenzo Valderrama y Danny Chilean. No obstante que el
éxito estaba obviamente asegurado, quería pagar honorarios
bajísimos. Habló él con mi representante que me tenía en exclusividad quién, no queriendo
tener diferencias con el influyente discjockey, me pidió que
yo negociara directo. Deslealtad. Me abandona sin hacer su trabajo, cuidando
sólo sus intereses Me veo obligado entonces a negociar con el
discjockey empresario y ante mis reparos, dice que si para el sur la
gira marcha bien, en la segunda etapa, para el norte, me sube los
honorarios. Fue un acuerdo. La gira al sur fue extraordinaria
y el último día, de vuelta en Rancagua, cuando se da el horario de
salida al norte, pido hablar sobre los honorarios y ante mi asombro,
este señor me niega rotundamente el acuerdo. Ofuscado digo no seguir
en la gira. Viene entonces el colmo de los colmos, cuando me
increpa: — Quién te crees que eres..., si eres famoso gracias a mi...,
porque yo te toco los discos... ...que descaro pienso, recordando que
el director de mi sello me había confidenciado meses antes, al pedirle
que me subiera el 1.5% que yo tenía de royalty, que no podía pues un
porcentaje importante era para este señor discjockey por tocar los discos.
Esto, que me molestó mucho, yo lo tenía en secreto, como me lo pidió el
director y habría seguido así de no mediar su actitud indigna y sus palabras
hirientes... — Yo no le debo nada — le respondí aún más ofuscado, — si
toca mis disco es porque el sello le paga. Presente estaban su socio y
algunos artistas. Al día siguiente recorrió los diarios y revistas
denunciando que yo era un irresponsable, conflictivo, mal agradecido,
que había dejado la gira botada, etc. Mi amigo Larry Wilson me reemplazó
para el norte. Yo me encerré en mi departamento, pasé 3 días sin salir,
sin comer, con una depresión enorme, muy triste, no obstante escuchar como en
todas las radios tocaban mis discos en los primeros lugares. Jamás acudí
a los medios a decir mi verdad hasta ahora. El señor discjockey
cumplió su promesa de no tocar nunca más un disco mío. Ese 1963 trabajé
el resto del año en Argentina. Felizmente el veto de este señor no impidió
que durante 1964 y 1965 siguiera mi racha de éxitos como Susy o Lucy, Rita
que linda eres, Playa-playa, Escándalo en la familia, Cara mía y otros.
Agradecido estoy de la gente de radio honesta de entonces.
He
reservado los nombres de las personas indicadas como discjockey,
representante y director artístico del sello por respeto, ya que todos ellos
están fallecidos. Sólo he querido establecer la verdad para quienes aun pueda
interesarles y ante la edición del mencionado libro.
Pay-ola. November 20, 2005. " When life was a 45 single disc " is the name of the first novel written by
Manuel Vargas that was issued on November 7. Manuel Vargas is a musician and
composer with a brilliant career on the Chilean television as script writer and
contest producer. His novel a mix of his imagination and real life facts
takes us back to the last years of the ‘50s and those beginning the ‘60s . I
appear on the book as a young singer victim of the "Pay-Ola", name given to the
illicit pay by a company to get the records promotion on a radio program. They
say this habit was introduced by Alan Freed in USA, who was hardly fined by the
congress of that country. With this chapter I remember a very sad episode in
my career and that I never commented on the media until now, in this
writing. I did not really care about the economical edge of the fact, but I
was deeply concerned about the disloyalty and the loss of faith in people you
trust. Here my explanation. A well known radio disc jockey decided to take
on a summer tour (1963) throughout the country the artists winners of 1962
Discomanía reward: Los Ramblers, Lorenzo Valderrama and Danny Chilean.
Nevertheless the success was obviously assured; he wanted to pay the lowest
wages as possible. He talked to my exclusive agent, who did not want to have
difference with him so asked me to negotiate directly with the disc jockey:
Disloyalty. . . He abandon me without doing his work and only considering his
future interests. So I had to negotiate and in front of my objections the
disc jockey promised, in the case of a success of the southern tour, to raise
my wages on the northern part of it. It was a deal. The tour on the
south had a great success, all the shows sold out with people let outside the theaters
and the last day on Rancagua, when they give the
schedule to leave northward, I ask to talk about the contract and he refused
arguing there was nothing to talk about the contract, and denied the deal saying
there would be no raise. I felt a great disturbance and told him my decision
of not continuing the tour. Then he went to the limit and chided to me
saying: — Who do you think you are?. . .If you are a famous singer is because of
me, because I play your records . . . You would be nothing without my support —
etc. etc. What an impudence! — I thought remembering that the director of the
record company had confided me months ago, when I asked him for a royalty raise
from the 1.5% I had, that it was impossible because the company gave an
important percentage to this disc jockey in order to play and promote my
records. Although this information upset me very much, I kept it in
secret as the director asked me to, and it would have remained like that,
except for the disc jockey’s unworthy attitude and hurting words. — I do not
owe you anything — I answered with anger — if you play my records is just
because the company is paying to you. His partner and some artist were
present. The next day he told all the newspapers and magazines that I was an
irresponsible trouble maker and I had thrown the tour away. My friend Larry
Wilson replaced me on the rest of the tour. I locked myself in my apartment
and spent 3 days without going out nor eating, with a great depression, very
sad although I was listening all the radios playing my records on top of the
ranking. I never told the media my truth until now thru this writing.
The disc jockey kept his promise of never playing my records again. That
1963 I worked the rest of the year in Argentina. Fortunately the disc
jockey’ s veto did not stop my new hits during 1964 and 1965 as Playa-Playa, Susy o
Lucy?, Rita que linda eres, Linda bailemos cumbia, Escandalo en la familia,
Cara mía y otros. I have to thank the honesty of so many radio broadcasters
on those times. I have reserved the names of the persons mentioned as disc
jockey, agent and director because of a due respect since they all have
past away. I only have wanted to say my truth to those who still may be
interested on it, and because of the issue of the mentioned book.
English translation after Spanish text. Ni izquierda ni derecha. 30 de Abril 1995
Desde que era un veinteañero he pensado que la humanidad
ha estado creando especialmente en los dos últimos siglos, una vida artificial lejos de la naturaleza a
través de la cual Dios o la vida se manifiesta y que traería con el tiempo desastrosas consecuencias.
A la mayoría que le comentaba mis pensamientos en ese entoces les parecía ideas descabelladas y pesimistas.
Pero poco a poco, lamentablemente, esas consecuencias se han empezado a producir y ahora son cientos los escritos que hablan de ello. No profundizaré aquí sobre el tema, pero en relación al título quiero decir que pienso que el hombre ha creado una sociedad en que hoy sólo nacemos para ser
productores y consumidores de bienes, los cuales durante cientos de años
la humanidad no necesitó para existir, y sin embargo, hoy gastamos y contaminamos el
único mundo que tenemos y, al mismo tiempo, hacemos con ello que
la mayoría de los habitantes del mundo sufran y sean infelices.
Por lo anterior pienso que no tiene importancia con qué sistema político o partido se gobernará
una sociedad, país o el mundo mientras se valide y promueva esta vida artificial.
El real problema es la sociedad de consumo y vamos a terminar con el mundo igual,
ya sea con las ideas de
Smith, Marx, o las de un "centro centro". Por lo
tanto no soy ni de derecha ni de izquierda. Tampoco
pertenezco a iglesias ya que creo que se han alejado de las
verdaderas enseñanzas en todas las religiones. Algunas de ellas se recuerdan
los domingos, pero durante la semana se olvidan todas (ojo no estoy hablando del amor ).
Como todos los jóvenes y de todas las épocas, a los veintitantos quise escribir un libro sobre mis
pensamientos y "mejorar el mundo"; luego desistí al descubrir que en miles de libros
ya antes se había escrito tanto o mucho más, llegando como todos a la egoista o triste máxima que 'cada uno es feliz o "infeliz" a su modo'.
De esas enseñanzas escritas recordemos las de Jesus en S.Mateo 6:
26-28 y, si consideramos a la tierra y al universo como el templo
o la casa de Dios a que se hace referencia, también recordemos S.Mateo 21:
12-13. Pero nosotros no hemos hecho caso o
no hemos entendido nada. Dicen:
S.Mateo 6: 26 Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni
recogen en graneros; y vuestro Padre celestial las alimenta...
( Y también a nosotros, no después de oraciones o milagros, sino diariamente a través de los alimentos y frutos "naturales"
de valles, oasis, bosques, huertos, y en las costas de ríos, lagos y mares los cuales nos mantienen sanos de por vida. )
28 Y por vestido, ¿por qué os afanáis? Considerad los lirios del campo, cómo crecen :
no trabajan ni hilan...
S.Mateo 21: 12 Y entró Jesús en el templo de Dios, y echó fuera a todos los que vendían y
compraban en el templo, y volcó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas;
13 y les dijo: Escrito está: Mi casa, casa de oración será llamada; mas vosotros la habéis convertido
en cueva de ladrones.
Neither left nor Right. April 30, 1995
Since the years of the 60's I think that mankind has been creating,
specially in the last two centuries, an artificial way of living far away from the nature through which
life or God demostrate himself and comes to us, and as time
passes by that will bring disastrous consequences . Most of those to whom I talked about thought they were crazy and pessimistic ideas.
But by and by, unfortunately, those consequences have become true and now there are hundreds of writtings about them.
I will not go deep about this matter now, but in relation with the title I want to express that think in this artificial way of life
people is born just to be a producer and consumer of products that mankind
once lived the same without them, and however, while we produce them, we waste
and pollute the only earth we have. At the same time, we make most of the world
inhabitants suffer and be unhappy. So I think it does not matter which political
system or party will rule a society, country or the world, as long as they all
consider valid and promote this artificial life. The real problem is this
“consuming society” and we are going to end the living on the earth either with
Smith, Marx or someone else’s ideas. So I am not rightist
nor leftist. I do not belong to any church either, because I think they have
forgotten the real teachings of all religions. Some of them are reminded on sundays, but they are
forgotten during the week ( Take note I am not speaking of Love ). When I was young I
wanted to write a book about my thoughts and ”change the world”, but later
I quitted getting acquainted so many persons had already said the same or even
more.
From those written teachings let us remember Jesus in S. Matthew 6: 26-28 and if we consider the
earth and universe are the temple or house of God, also S. Matthew 21: 12-13. But
we have not obeyed or have not understood anything.
Let us remember:
S. Matthew 6: 26
Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns,
and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
(God also feeds us not thru prayers or
miracles, but thru the natural foods and fruits in valleys, oasises, forests, orchards, kitchen gardens,
and rivers, lakes and seas shores.)
28 And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow.
They do not labor or spin.
S. Matthew 21: 12 Jesus entered the temple area and drove out
all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers
and the benches of those selling doves.
13 It is written — he said to them — my house will be called a house of prayer,
but you are making it a den of robbers.
Revista Ritmo. 10 Julio 2003
Quiero referirme al movimiento musical nueva ola (1959/1964) y su relación con revista Ritmo;
esto debido a que en diferentes publicaciones periodística e incluso libros hay desinformación
o datos equívocos debido a que se toma como referencia esta revista.
Desde 1955 - 56 bajo la influencia de la música popular juvenil de EE.UU. e Inglaterra en forma de country rock,
rock and roll, twist, rock lento, rock paseo, rock calypso, y los grandes cantantes exponentes de ella, empiezan
a surgir sus seguidores a nivel mundial y que en Chile se cristaliza 1959 con la aparición del disco de Peter Rock,
otro de Nadia Milton y un semillero de cantantes juveniles que al principio sólo se manifiestan en un programa
llamado
Calducho de la Radio Pacífico en Santiago.
En 1960 llegan al disco Pat Henry con los Diablos Azules y otros grupos. Estas grabaciones eran en Inglés
y copias en interpretación y arreglo orquestal de los éxitos extranjeros. Así, Peter era como el Elvis
Presley chileno, Pat Henry hacía los temas
de Johnny Tillotson, Luis Dimas grababa los twists de Chubby Checker, Fresia Soto era nuestra Brenda Lee,
Ginette Acevedo era la Connie Francis chilena, pero sólo en actuaciones ya que no llegó a grabar como tal.
Yo me había formado artísticamente en Antofagasta y al llegar a Santiago en 1961 grabé
en Inglés mi tema original Verónica y eso causó un gran impacto y luego de un par de discos más, llegué a
ser un ídolo juvenil. Pero el tema es otro.
Esta música, esencialmente rítmica, tenía características bien definidas:
- El Rock and roll, al igual que el Blue, tenía como base cadencia de 3 acordes: Tónica, Subdominante
y Dominante
( Si estuviéramos en tono Do sería: Do, Fa y Sol ). Lo mismo pasaba con el Twist.
Ahora agregando a esa cadencia la relativa
menor, en este caso el acorde Lamenor , daba como base, con algunas variantes, una cadencia que acompañaba
miles de temas
baladas, rock lentos, etc. (ejemplo Amorcito, Silueta, Blue Moon, Verónica, etc.).
- Tenía letras con temas juveniles, como del colegio, la chica más linda del colegio, de vuelta al colegio,
pololeos, diarios de chicas,vacaciones juveniles, cambio de soquetes a media, etc. etc.
Pero tan dificil como cantar un tango en Inglés con su gran cantidad de palabras, era al principio pasar al
español
canciones tan rítmica. El 90% de las palabras en Inglés son una sóla sílaba. Así en un compás de
4 negras podríamos
decir. "I love you so", pero en español nos sobrarían negras: Yo te quiero mucho ( 6 negras).
Esa es una de las razones
por qué se cantaba en Inglés. Aunque hoy el derivado del rock and roll, el rock, también es cantado en Inglés
por grupos de cualquier nacionalidad.
- Hasta ese entonces llegaban al disco sólo artistas adultos y consagrados en actuaciones o shows de radio,
pero con este movimiento en EE.UU. se descubre un mercado consumidor juvenil (que siguió creciendo hasta hoy)
y entonces
se estimula la llegada al disco de adolescentes, no siempre con experiencia en escenario.
Así Paul Anka, Neil
Sedaka , etc. o Peter Rock en Chile graban a los 14, 15 o 16 años.
- En Chile al principio y por un buen tiempo casi teníamos sólo difusión radial. No había medios de
prensa dedicado a
nosotros, no había televisión, ni video, ni fotógrafos dedicados a la ‘farándula’.
Ecrán, revista de cine dedicaba a este movimiento una cuartilla en páginas posteriores. Se llamaba Pick up.
Y poco a poco a medida
que nuestra música se imponía en el gusto popular, cambió a media página, después a página completa; luego dos
páginas en el centro de la revista al que llamaron ‘Rincón Juvenil’.
Siguió tomando fuerza y en 1964 Rincón Juvenil se
convirtió en revista. Luego sólo en 1965 nace la revista Ritmo de la editorial Lord Cochrane .
Pero para ese
entonces los ritmos y música ya habían cambiado, incluso con Los Beatles por medio, con todas sus
innovaciones.
Y en Chile se volvía a lo melódico con el Pollo Fuentes, Villadiego, Gloria Simonetti, y a nuestras raíces
con grupos del movimiento del neo folclore, etc. Y eso sí cubrió en buena forma la revista Ritmo, además de
una liviana ‘farándula’ con algunos artistas que venían de la nueva ola como Pat Henry, Gloria Benavides, y
otros. Pero algunos periodistas de Ritmo que, como pasa ahora, no vivieron los años anteriores escribieron
muchas cosas equívocas. La verdadera historia desde 1959 a 1964 permanece media
oculta . . . ‘underground'
como dirían los que a un corte de luz ahora le dicen ‘black out’.
En todo caso pueden haber muchas historias distintas sobre la nueva ola, sobre todo en la mediática actual,
pero sólo una historia es cierta: la que realmente fue, la que se vivió, la que artistas y público
disfrutaron en el
momento en esos años, y esa historia no la cambia
nadie. Los hechos no dejan de existir sólo porque son ignorados. (A.Huxley) Facts do not cease to exist because they are ignored. (A.Huxley)
50 Años de la Nueva Ola (Setiembre 2009)
Los 50 años de la
nueva ola debiéramos celebrarlos durante 6 años:
desde el 2009 hasta
2014.
Bueno es una idea loca y la digo sólo como para explicar el desarrollo de
este movimiento, aunque tal vez no sería tan loca al tenor de la importancia
que se le ha dado a éste a través de varias generaciones.
Este año varios
medios han comenzado a comentar la celebración del medio siglo que ha cumplido
este movimiento.
Pero creo que es necesario dejar en claro que son 50 años desde el año de
su inicio, con la edición de los primeros discos rocanroleros grabados en Chile.
Pero este inicio fue con un valor artístico relativo, sin un aporte importante a la música
nacional. Las primeras grabaciones en los años 1959 y 1960 fueron simplemente
copias e imitaciones de estilo y arreglos musicales.
Elvis Presley y Johnny
Tillotson fueron los más copiados.
Claro que aquellos primeros artistas nacionales y sus grabaciones tuvieron el valor de abrir la senda a un semillero juvenil
que soñaban con grabar y dedicarse a esta música. Después con el tiempo, obviamente algunos crecerían artísticamente y se consolidarían
en la profesión.
Debo dejar modestia aparte para
decir que en 1961, al grabar mi tema original Verónica, luego un segundo disco
con otro tema original Un poquito de amor y un tercer disco con mi arreglo
musical al fox-trot Norma de mi coterráneo Sergio Fernández, es que el
movimiento toma una definición algo más propia.
Digo algo más propia, ya que
fueron grabadas en inglés debido al gusto popular.
Tanto los cantantes como
los sellos temían no tener éxito si lo hacían en español.
Pero en Marzo de
1962 fui el primero en animarse (o arriesgarse) a editar un disco en español dentro del estilo
rocanrolero: Josefina con un éxito enorme.
De ahí en adelante ya definitivamente nace una nueva ola con
personalidad artística y musical propia.
Unos dos o tres meses más tarde aparece el Rock del
Mundial de Jorge Rojas.
Jorge Pedrero y Hugo Beiza hacen hermosos temas. Luis
Dimas que hasta entonces era el rey del twist como doble de Chubby Checker,
compone su éxito Penas Juveniles. que aparece en Diciembre de 1962. Buddy impone su Balada a la tristeza
en 1963.
Marisa grabó su primer disco Tú cambiarás en 1964 del inspirado compositor
y cantante Antonio Zabaleta.
Y así, suma y sigue.
Peter está celebrando este año sus 50.
Pat Henry lo hará en el 2010.
Mi personaje artístico Danny Chilean estará
cumpliendo 50 años en el 2011.
Los Ramblers y varios cantantes lo harán durante el 2012.
El gran Buddy Richard lo celebrará en 2013.
Los últimos nueva oleros lo harán el 2014, ya que
durante 1965 se vuelve a la canción melódica latina y comienza a su vez el
auge del neo folclore como también el de los grupos o bandas melódicas.
Las canciones se cargan en 10 segundos.
( Si falla, favor recarge o reintente en un momento )
( If fail, please reload or try again in a moment )
En las siguientes grabaciones me acompano solo con mi piano, cantando canciones
rocanrolera de mi juventud (Oldies). Forman parte de los primeros 25 minutos de
un recital que suelo dar en eventos especiales.
Son grabaciones hechas en casa como ensayo. Tambien las puede
ver en 'Videos'.
Los primeros dos temas son solo instrumental, recordando con el primero los
alegres ritmos de la era del Swing, antes de la aparicion del rock & roll
como el segundo: 'Lucille' de Ricardito o Little Richard.
Medley de Foxtrots
Lucille
Julie
Don`t be cruel
Spanish Harlem
First taste of love
Just a little too much
Josefina
Rock del Mundial
( Arreglo musical en piano de medley
y version de canciones: Danny Chilean )
Mi alma en la red.
Medio en broma, medio en serio, el otro día le dije a mi mujer:
- " Sabes. . . cuando yo muera, si escribes un epitafio en mi tumba,
quisiera que pongas: www.dannychilean.com " . . .
Bueno fue una broma, pero lo de 'medio en serio' obedece a que hace ya 14 años que
mi hijo Daniel desarrolló mi sitio, enseñándome al mismo tiempo el sistema HTML para
manejarlo yo mismo. Mucho me ha servido en lo profesional, aumentando mis pitutos
tanto dentro del país como en las colonias chilenas por el mundo.
Pero desde que me pensioné en enero del 2006 con 65 años a cuesta, después de 41
años de cotizaciones ininterrumpidas como artista e independiente, primero en la Caja
EEPP y después en IPS, mi sitio en internet tomó una importancia mayor en lo espiritual,
ya que a través de mis escritos en esta sección 'Vivencias' que empecé a postear
desde entonces y 'Videos' desde el 2008, he comenzado a mirar retrospectivamente
el camino recorrido, recordando y haciendo un especie de corolario de lo que he hecho
y hago, de lo que he sido y soy.
Aunque felizmente mis actuaciones en el escenario aún tienen buena llegada tanto
en público adulto como en público jóven, definitivamente ahora este mi sitio
en internet está dedicado especialmente a los que me han acompañado generacional-
mente en el tiempo y desde hace unos días mi mensaje de bienvenida
arriba está acompañado de mi canto en la canción My way, que tal vez nos
identifica un poco. . . o mucho.
En inglés parte diciendo: And now the end is near and so I face the final curtain. . .;
"Y ahora el fin está cerca y por lo tanto enfrento el telón final. . ."
Que nos identifique un poco o mucho creo que depende de cada uno, ya que a su título
se le puede dar o se le ha dado dos significados: A mi manera o Mi camino.
Pienso que 'A mi manera' implica un poquito de soberbia. Yo quiero sentirlo más bien
como el camino que el creador o la vida nos pone en la vida de cada uno y que en lo
personal he tratado en lo posible, no siempre logrado, de recorrerlo bajo sanas normas;
no refiriéndome en ningún caso a mandamientos ni sacramentos religiosos.
Doy gracias a la vida porque mi familia y yo hemos sido felices, nos sentimos realizados
y tranquilos y hemos palpitado un vida plena en este país al cual queremos de corazón
a pesar de todos sus bemoles, por decirlo musicalmente.
Doy gracias porque tengo una compañera maravillosa, mi esposa a quién amo con todo
mi ser y unos hijos que son buenos muchachos; porque aún hoy a los 71 años de edad
sigo soñando y pensando en un mundo mejor; porque aún tengo sueños
y proyectos que sólo la muerte impedirá cumplir.
He tratado de mantener el equilibrio entre el Danny y el Javier, usando el don artístico
sólo para la entretención o emoción de la gente y en la forma más honesta y
profesional posible. Pero fuera del escenario y la música he preferido una vida sencilla
y tranquila. Soy casero por naturaleza.
Sé que lo anterior me llevó a tener un bajo perfil. Y tener un bajo perfil en un país
eminentemente 'chaquetero' es como vivir solitario en el desierto.
Las actuales generaciones no tienen idea de mí, pero ello no me preocupa pues tengo
claro que cada generación tiene sus artistas; junto a otros yo ya lo fui de la mía
y no he de pasar la vida haciendo hasta lo indigno por estar vigente. Cuando sí
lo estuve, eché las bases para no preocuparme hoy.
Están entonces aquí en mi sitio, aunque claro con una obligada auto referencia, mis
créditos y logros tanto los públicos como los de pasatiempos personales, mencionando
de estos últimos mi dedicación tardía, cerca de los 45 años de edad, como hobby y
autodidácticamente al piano con temas clásicos y cuyos videos en Youtube logran
estimulantes comentarios, no por su excelencia obviamente, sino por el esfuero tardío,
especialmente de público extranjero (escrito 'El Piano' y en 'Videos') o el tenis, mi pasión
deportiva que practico hasta el día de hoy todas las semanas con algunos 'partners', pero
especialmente con mi buen amigo Pepe Lazaneo ( escrito '40/30' ).
Pero también están aquí mis vivencias personales desde niño, como el recuerdo de
mi abuelo ferroviario y también lobo de mar, y mis viajes frecuentes a su casa en
Mejillones, en tren con máquina a vapor y sus nostálgicos pitos (escúchenlos
en el título 'El Tren').
Está aquí el recuerdo de mi cariñosa tía Luisa al regalarme cuando niño en una navidad
una armónica y descubrir yo que se me había dado el don de hacer música.
Está aquí el recuerdo de mi infancia dura y adversa, de angustiosa convivencia familiar
en el campamento minero de Chuquicamata (escrito 'El Lata'),
logrando más tarde dominar los resentimientos hacia mi padre y traer a mis viejos y
hermanas regalándoles una casa con gran sitio y hermosos árboles frutales en La Florida,
comprada con mis primeras ganancias de mi éxito artístico y antes de comprar la mía.
Está aquí mi agradecimiento a las colonias chilenas por el mundo que, junto con darme
su cariño y hacerme partícipe de su emoción al recordar su juventud y vivencias en Chile
a través de canciones ( viejitas pero en el corazón ), me han permitido viajar y conocer
gran parte del mundo. ('Colonias')
Esta aquí el testimonio agradecido y humanamente orgulloso por mis hijos que después
de estudiar y titularse en la universidad son hombres de bien y felizmente con trabajo.
Ya que en visitas a colonias chilenas en países de idioma no español, supe de muchos
jóvenes que gustaban de mis canciones y las conocían por sus padres o abuelos colonos,
he traducido personalmente mi sitio al idioma inglés.
My soul on the web
Almost joking, almost seriously, the other day I told my wife:
- " You know, when I die, if you put an epitaph on my grave,
I want you to write: www.dannychilean.com " . . .
Well it was a joke, but the almost seriously side is because fourteen years ago, my son
Daniel developed my web site, teaching me at the same time the HTML system in order
to handle it myself. Professionally it has helped me a lot, increasing the number
of shows both in the country and in the Chilean colonies around the world.
But since I became a pensioner in January 2006, with 65 years behind me and after 41
years of monthly independent social security impositions ( First in the Caja de EEPP
and later in the INP or IPS ), my website took a greater importance in the
spiritual side because through my writings that I started posting in "Experiences"
from that date and the posting of Videos since 2008, I begun to look back
remembering the past and making a kind of corollary of what I have done
and what I do, what I have been and what I am.
Though my performances on stage still have good approach with adults as well as with
young people, my website is especially dedicated to those who have accompanied me
through our time and that is why my welcome message above is my singing of the
song My way, which may stand for our lives as its lyric begins with the words:
And now the end is near and so I face the final curtain. . .
I thank life because with my family we have been happy, we have made it and our world
is clear and full in this country that we love despite all its drawbacks.
I am thankful that I have a wonderful partner, my wife whom I love with all my heart
and my children who are good boys; because even today, 71 years old, I keep
on dreaming and thinking about a better world, and on having dreams and
projects only death can stop me of accomplishing.
I have tried to keep a balance between Danny and Javier, using the artistic flair received
only for the entertainment or excitement of the audience and fans in the most honest
and professional possible way. But outside the music scene I have preferred a simple
and quiet life. I am home-loving. I know that way leads me to have a low profile.
And to keep a low profile in a country where the most people is always trying to
take you down is like living alone in the middle of a desert. The current
generations have no idea about me. But it does not bother me because I have
clear that each generation has its own artists. I already was one into mine
and I will not spend a life trying to keep myself as a well-known singer.
When I was one, I did the necessary in order to not to be worried today.
So here in my website, with a required self-reference, I post my public credits
and accomplishments and some of my private life, mentioning for example my late
dedication as a hobby, around 45 years old and with self-education to the piano
with classical melodies. Some videos on Youtube have stimulating comments, not
for their excellence obviously. but for the belated effort, (read the writing
'The Piano' here in Experiences and see 'Videos'). Mentioning too my passion for
the practice of tennis, playing twice a week until today with some partners,
but especially with my good friend Pepe Lazaneo. (Title '40/30')
But here also are my personal experiences from childhood, like the memory of my
grandfather, a rail worker and a sea lion, and my frequent trips to his house
in Mejillones, a small bay city, traveling in a train with steam locomotive
and its nostalgic whistles (just listen them in the title 'The Train').
It is here the loving memory since I was a kid of my aunt Luisa when in a Chistmas,
she gave me a harmonic with which I found out I was given the flair of making music.
It is here the memory of my hard and adverse childhood into a distressing family life,
there in the mining camp of Chuquicamata (title 'El Lata'), controlling
later as adult those resentment towards my father, and buying a house for him and
his family with my first earnings of my artistic success and before buying mine.
It is my gratitude to the Chilean colonies around the world that have given me their love
and have shared with me their emotions and excitement of remembering their youth and
experiences back in Chile through songs, oldies but goodies, and my gratitude for
allowing me to travel and see much of the world ('Colonies').
It is my human pride of my children achievements like their university
studies and degrees, but mostly pride because they are good boys.
Considering that in visits to Chilean colonies in non-Spanish speaking countries I knew
many young people who liked my songs and heard about them through their Chilean
parents or grandparents, I have translated myself the texts of this site into English.
Experiencia no es lo que te sucede;
es lo que tú haces con lo que te sucede
(Aldous Huxley). Experience is not what happens to you;
It is what you do with what happens to you
(Aldous Huxley).